【ニューデリー共同】ネパールの首都カトマンズ北方約60キロのラスワ地区で5月25日、東京都出身で千葉県在住の岩渕牧子さん(49)がホテルから散策に出たまま行方不明になり、同地区山中で7日、13日ぶりに無事発見されたことが8日分かった。岩渕さんが共同通信の電話取材で明らかにした。
岩渕さんは「足の親指に軽いけがをしているが、衰弱していない。元気だ」と述べた。野生のタケノコなどを食べて飢えをしのいでいたという。
岩渕さんは、ホテルのある村で湖などを1時間余り散策しようと1人で出かけ、道に迷った。ジャケットにポンチョという軽装だったが、夜は洞穴や岩陰でポンチョやササの葉を布団代わりにして寝た。
むぅべん的作文
◆下落不明的日本女性13天来被发现
共同社8日获悉,居住千叶县的岩渊牧子(48岁)曾于5月25日从尼珀尔卡杜曼度北方约60公里的拉斯瓦地区出去散步后下落不明了。此后7日她在该地区山间被发现。岩渊接受共同社通电采访并透露。
岩渊说道“虽然在脚拇指轻度受伤,但没有衰弱。有劲力”。她透露,被发现之前的13天,食用野生笋等东西活下去。
岩渊本来计划在酒店所在地村镇附近的湖岸等地散步一个小时,但途中迷路了。她只穿着上衣和雨衣的轻装,在夜间寻找洞或岩石侧面将雨衣或竹叶等用于垫子睡觉。
では正解です
◆一日本女子在尼泊尔迷路13天后获救
5月25日,一名出生于东京,家住千叶的日本人岩渊牧子(49岁)在尼泊尔首都加德满都以北约60公里的拉斯瓦地区散步后迷路。共同社8日获悉,岩渊已于7日在该地区的山中被找到。被发现时她安然无恙。距离迷路已有13天,她在接受共同社的电话采访时透露了以上信息。
岩渊说“虽然脚拇指受了轻伤,但身体并不虚弱。现在健康状况很好”。她使用在山上发现的竹笋及野菜。
失踪当天岩渊出门打算去旅店所在村落的湖泊等处散步1个小时左右。当时她只穿了短外套和雨披,装束简单。迷路期间她晚上在洞穴或岩石脚下盖雨披和竹叶睡觉。
むぅべん的生詞
获救huo4jiu4:救出される、助けられる
安然无恙an1ran2wu2yang4:つつがなく無事である
距离ju4li2:~より、~から
竹笋zhu2sun3:たけのこ
湖泊hu2po1:湖と沼の総称
雨披yu3pi1:雨合羽
装束zhuang1shu4:身なり、装い、いでたち
洞穴dong4xue2:ほら穴、洞窟
3段目の「布団」は敷布団の意味でしょう。「褥子ru4zi0」「铺垫pu1dian4」あたりでしょうか。
没有评论:
发表评论