2011年6月9日星期四

不明の邦人女性13日ぶり生還 ネパール、散策で迷う

 【ニューデリー共同】ネパールの首都カトマンズ北方約60キロのラスワ地区で5月25日、東京都出身で千葉県在住の岩渕牧子さん(49)がホテルから散策に出たまま行方不明になり、同地区山中で7日、13日ぶりに無事発見されたことが8日分かった。岩渕さんが共同通信の電話取材で明らかにした。

 岩渕さんは「足の親指に軽いけがをしているが、衰弱していない。元気だ」と述べた。野生のタケノコなどを食べて飢えをしのいでいたという。

 岩渕さんは、ホテルのある村で湖などを1時間余り散策しようと1人で出かけ、道に迷った。ジャケットにポンチョという軽装だったが、夜は洞穴や岩陰でポンチョやササの葉を布団代わりにして寝た。
むぅべん的作文

◆下落不明的日本女性13天来被发现

  共同社8日获悉,居住千叶县的岩渊牧子(48岁)曾于5月25日从尼珀尔卡杜曼度北方约60公里的拉斯瓦地区出去散步后下落不明了。此后7日她在该地区山间被发现。岩渊接受共同社通电采访并透露。

 岩渊说道“虽然在脚拇指轻度受伤,但没有衰弱。有劲力”。她透露,被发现之前的13天,食用野生笋等东西活下去。

  岩渊本来计划在酒店所在地村镇附近的湖岸等地散步一个小时,但途中迷路了。她只穿着上衣和雨衣的轻装,在夜间寻找洞或岩石侧面将雨衣或竹叶等用于垫子睡觉。

では正解です
◆一日本女子在尼泊尔迷路13天后获救

 5月25日,一名出生于东京,家住千叶的日本人岩渊牧子(49岁)在尼泊尔首都加德满都以北约60公里的拉斯瓦地区散步后迷路。共同社8日获悉,岩渊已于7日在该地区的山中被找到。被发现时她安然无恙。距离迷路已有13天,她在接受共同社的电话采访时透露了以上信息。

 岩渊说“虽然脚拇指受了轻伤,但身体并不虚弱。现在健康状况很好”。她使用在山上发现的竹笋及野菜。

失踪当天岩渊出门打算去旅店所在村落的湖泊等处散步1个小时左右。当时她只穿了短外套和雨披,装束简单。迷路期间她晚上在洞穴或岩石脚下盖雨披和竹叶睡觉。

むぅべん的生詞

获救huo4jiu4:救出される、助けられる

安然无恙an1ran2wu2yang4:つつがなく無事である

距离ju4li2:~より、~から

竹笋zhu2sun3:たけのこ

湖泊hu2po1:湖と沼の総称

雨披yu3pi1:雨合羽

装束zhuang1shu4:身なり、装い、いでたち

洞穴dong4xue2:ほら穴、洞窟

3段目の「布団」は敷布団の意味でしょう。「褥子ru4zi0」「铺垫pu1dian4」あたりでしょうか。

2011年6月8日星期三

中国軍艦8隻、沖縄近海を通過 太平洋に向かう

 防衛省は8日、中国海軍のミサイル駆逐艦など計8隻の艦艇が沖縄本島と宮古島の間の公海上を太平洋側に向け通過したと発表した。海上自衛隊の護衛艦が確認、警戒監視活動を続けている。

  防衛省によると、8日午前0時ごろ、沖縄県宮古島の北東約100キロの海域で、時速約30キロで南東に進む潜水艦救難艦など3隻を発見。同日正午ごろ、同じ海域で太平洋側に向かうミサイル駆逐艦など5隻を確認した。

中国海軍は近年、日本近海での海洋活動を活発化。昨年4月には艦艇10隻が同じ海域を航行し、艦載ヘリコプターが海自護衛艦に接近した。同7月にも2隻が通過している。

むぅべん的作文

◆中国海军舰艇行驶了冲绳近海

  日本防卫省8日宣布,中国海军导弹驱逐舰等8艘舰艇穿行冲绳本岛与宫古岛之间的公海后,到达太平洋。海上自卫队护卫舰确认中方舰艇队伍,目前继续监视活动。

  据防卫省介绍,8日凌晨0点左右,在冲绳县宫古道东北方约100公里海上,海上自卫队发现了以时速30公里向东南行驶的潜艇救难舰等3艘舰艇。当天中午12点左右,在同一海域又确认了向太平洋航行的导弹驱逐舰等5艘舰艇。

  中国海军近年来强化了在日本近海的海洋活动。去年4月10艘舰艇航行了同一海域,并搭载舰艇的直升机异常靠近海上自卫队护卫舰。去年7月,也有两艘舰艇穿行了该海域。

では正解です

◆日本防卫省称8艘中国8艘军舰驶过冲绳宫古近海

日本防卫省8日宣布,中国海军导弹驱逐舰等8艘舰艇穿过冲绳本岛和宫古之间的公海后驶向太平洋方向。海上自卫队护卫舰确认了上述情况,正在持续进行警戒监视。

  据防卫省介绍,8日凌晨0点左右,有关人员发现潜艇救难舰等3艘舰艇在距冲绳县宫古岛东北约100公里海域以30公里时速向东南方向行驶。当天中午12点左右,有关人员确认导弹驱逐舰等5艘在同一海域朝太平洋方向行驶。

  中国海军今年被认为在日本近海活动频繁。 去年4月,包括2艘潜艇和导弹驱逐舰在内的10艘舰艇在该海域航行,舰载直升机甚至接近至距海上自卫队护卫舰仅90米处。7月也有两艘导弹驱逐舰和护卫舰穿过该海域。

むぅべん的生詞

穿行chuan1xing2:通り抜ける

「航行する」にあたる単語が目白押しです。通り過ぎる:「驶过」「穿过」。~に向かう:「驶向」。単に航行する:「行驶」 「航行


2011年5月30日星期一

「夏場の電力確保にめど」  東電と中部電、静岡県に

 福島第1原発事故や浜岡原発(静岡県御前崎市)の全面停止を受け、東京電力と中部電力の両社は30日、静岡県に対し、逼迫が予想される今夏のそれぞれの管内の電力供給見通しについて「(予想される)最大電力を上回る供給力を確保できる見込みだ」と説明した。

県庁で開かれた会議には、県の関係部局の幹部や東電、中部電の関係者が出席。東電の栃木宏光沼津支店長が冒頭、福島原発事故や計画停電の実施を陳謝し、「被災した火力発電所の復旧などで、5500万キロワットと見込まれる今夏の最大電力をわずかに上回る供給力を確保できる見通しだ」と説明した。

中部電の小野田聡静岡支店長も、火力発電所の増強などにより、7月の供給余力を従来の2・0%から4・8%に引き上げるめどが付いた、と報告した。

ただ両社は「猛暑となった場合は、電気の安定供給が保てない恐れがある」とし、企業や家庭に節電への協力を求めた。

むぅべん的作文

◆东电及中电称有眉目确保夏季供电

受福岛第一核电站事故和滨冈核电站(静冈县御前崎市)的所有机组冷停一事,东京电力和中部电力两家公司30日向静冈县相关人士就各家公司辖区内夏季的供电预期说明称,“预计能确保超过(预料的)最多用电需求的供电量”

  静冈县相关部门干部和东电,中电的负责人出席了在县政厅召开的会议。东电沼津分店店长栃木宏光在会议伊始就福岛核电站事故和实施计划性停电一事表示歉意,并说明称“恢复受灾火力发电站等为由,预计能确保稍微超过估计达5500万千瓦的夏天最高用电量的供给能力”。

 中电静冈分店长小野田聪也报告说,由于提高火力发电站供应量,目前已有眉目将7月供给量从以往的2.0%提高至4.8%。

  不过,两家说“如果迎来酷暑、恐怕不能保持稳定供电”,并呼吁企业及一般家庭节电。

では正解です

◆东电和中电称可保证今夏静冈县用电需求

  有关福岛第一核电站事故和滨冈核电站(静冈县御前崎市)全面停堆可能造成的电力紧张,东京电力和中部电力两大公司30日就今夏各自的供电前景向静冈县政府进行了说明,称“ 预计能够确保超过最大需求量(预期)的供电能力”。

  静冈县相关部门的负责人和东电,中电的有关人员出席了在县政厅召开的会议。东电沼津分店负责人厉木宏光在会议伊始就福岛核电站事故和实施计划性停电致歉,同时介绍说“通过修复受灾的火力发电站,预计能够确保的供电量将略高于5500万千瓦这一今夏电力最大需求量预期”。

  中电静冈分店负责人小野田聪汇报称“随着火力发电站加大供电,计划将7月的剩余供电能力从原来的2.0%提高到4.8%。

  两大公司认为“如果今夏迎来酷暑,可能无法确保电力的稳定供应”,希望企业与家庭积极配合节电。

むぅべん的生詞

停堆ting2dui1:原子炉の運転停止

紧张jin3zhang1:③余裕がない、逼迫している、手詰まり

致歉zhi4qian4:お詫びする、陳謝する

修复xiu1fu4:修復する、元通りに直す(建造物について言うことが多い)

剩余sheng4yu2:残る、あまる

 

2011年5月29日星期日

防災強化、生産性向上を 10年度水産白書

  政府は27日、2010年度の「水産白書(水産の動向)」を閣議決定した。東日本大震災が水産業に与えた被害を分析、復興に向けて防災機能を強化し、生産性を高めた新しい漁村づくりが必要と指摘。住民が高台に移住したり、魚市場や水産加工場を集約したりするなど、具体的な取り組みも提案した。

被災した青森、岩手、宮城、福島、茨城、千葉6県の漁業と養殖業の09年の生産量は全国の24%を占めていることから、水産業の復興が食料の安定供給に極めて重要な課題と強調。政府の復興構想会議の議論などを踏まえ、農林水産省が水産業の将来像や実現のための政策を示すとした。

白書は防災機能強化や生産性向上の具体例として、漁港の中核施設である魚市場や加工場を集約した上で、耐震性のある高層建築に移すことを提言。高層建築の一部は住宅として利用することも盛り込んだ。地域に点在する漁港は役割分担を明確化。中核となる漁港への投資を増やし、大規模化する必要も示した。

生産性向上が必要な背景には、漁業就業者の減少や高齢化があり、白書は09年の就業者が前年比4・6%減の21万2千人となり、このうち65歳以上が35・8%を占めることを紹介。

震災による水産業の被害額は5月16日現在で8952億円。四国や九州、沖縄からも津波による被害の報告があり、319漁港と2万718隻の漁船が被災した。

福島第1原発事故による放射性物質の海への放出については、消費者が水産物の安全性に不安を抱くようになったと指摘。出荷制限や風評などで被害を受けた水産業関係者が東京電力から適切な損害賠償を受けられるように、農水省ができる限り支援することも明記した。

むぅべん的作文

◆水产白皮书称需加强防灾功能,提高生产效率

   日本政府27日在内阁会议上通过决定了2010年度“水产白皮书”。白皮书对东日本大地震给水产业带来的损害加以分析,而指出为了推进重建,需要建设加强防灾功能并提高生产效率的新形态渔村。同时建议居民搬迁到高处及将鱼市场和水产品加工厂集中在一起等具体方案。

  受灾地区的青森,岩手,宫城,福岛,茨城,千叶6县的渔业和养殖业2009年产量占全国的24%,因此白皮书强调重建灾区水产业是在稳定供应食品上极为重要的课题。根据日本政府重建规划专家组会议的讨论,农林水产省将提出水产业的未来蓝图及如何实现的具体政策。

  白皮书就加强防灾功能和提高生产效率的具体方案建议,将渔船港口的主要设施“鱼市场”和“加工厂”配置在一起,并搬迁至具有抗震功能的高层大楼里。白皮书还建议将高层大楼的一部分用于住宅。针对地方的小型渔港,明确规定其分担业务,将提高针对主要港口的投资,需要扩大规模。

  由于从事渔业人口的减少及高龄化,需要提高生产效率。白皮书介绍称2009年的渔业就业人口为21.2万人,比上年同期减少4.6%,其中65岁以上占35.8%。

 截至5月16日,震灾带来的水产业损害总额为8952亿日元。四国及九州,冲绳也有以海啸为由的受损报告,共计319处渔港和20718艘船只遭遇灾害。

  就福岛第一核电站事故导致放射性物质被排放入海问题,白皮书指出消费者对水产品安全开始抱有不安。白皮书还明确表示为了因出货限制和流言之苦等受损的水产业相关人士将从东京电力接受适当赔偿,农水省将竭尽全力进行支援。

では正解です

◆日本2010年“水产白皮书”提出加强防灾和提高产能

  日本政府27日在内阁会议上通过了2010年度“水产白皮书”。白皮书对东日本大地震令水产业蒙受的损失进行了分析,指出有必要加强防灾功能以促进重建,并构建提高产能的新渔村。白皮书还提出了具体方案,包括居民迁至高处,集中鱼市和水产加工厂等。

  白皮书强调,受灾的青森,岩手,宫城,福岛,茨城和千叶6县09年渔业与养殖业的产量占全国的24%,因此水产业的恢复对于食品的稳定供应是相当重要的课题。白皮书透露农林水产省将结合重建规划专家组会议的讨论等,制定水产业的发展规划和落实政策。

   作为加强防灾功能和提高产能的具体建议,白皮书提出将作为渔港核心设施的鱼市场和加工厂进行集中,并转移至抗震强度较高的高层建筑,并提议将部分高层建筑作为居民住房使用。此外,白皮书要求分散在各地的渔港明确责任分摊,并认为有必要加大对核心设施的渔港投资以扩大起规模。

  白皮书还介绍了提高产能的背景原因。称渔业从业人员有减少和老龄化的趋势,09年从业人数较上一年减少了4.6%,为21.2万人,其中65岁以上的占到35.8%。

  截至5月16日,地震对水产业造成的损失为8952万日元。此外,四国,九州和冲绳也汇报因海啸蒙受损失,共有319个渔港和20718艘渔船不同程度受损。

关于福岛第一核电站事故中放射性物质释放到海水中,白皮书指出消费者对水产品的安全产生不安。白皮书透露,农水省将尽可能地提供支援,帮助因出货限制,形象受损等蒙受损失的水产公司从东电获得适当赔偿。 


むぅべん的生詞

产能chan3neng2:生産能力

蒙受meng2shou4:受ける、こうむる

构建gou4jian4:建設する

规划gui1hua4:(全体的な長期にわたる)計画(を立てる)。企画(する)

分摊fen1tan1:(費用などを)分担する、割り勘にする

从业cong2ye4:就職する、仕事につく

汇报hui4bao4:(資料や情報をまとめて)報告する、報告

2011年5月27日星期五

警察庁、新ネット捜査を本格実施  7月から摘発強化

  警察庁は26日、インターネットの違法情報について、警視庁が発信地を特定し、発信地の都道府県警が捜査して事件化する「全国協働捜査方式」を7月1日から本格実施することを決めた。

  新方式は昨年10月から試行し、全国の警察は今年5月10日までに、わいせつ物公然陳列事件など302件を摘発。前年同期に比べ185件増えており、警察庁は「有効な捜査方法」と判断した。

  7月から、警視庁サイバー犯罪対策課内に22人体制の「情報追跡班」を設置。委託している民間団体のインターネット・ホットラインセンター(IHC)から通報があった違法情報のうち、発信地が不明な情報を一括して受ける。

  追跡班はドメイン検索など任意捜査のほか、差し押さえなど強制捜査も行い発信地を特定。IHCに削除要請も依頼する。全国の警察では新方式のため計350人が増員されており、警視庁の情報を基に捜査する。昨年1年間にIHCに寄せられた違法情報は過去最多の3万5016件。

むぅべん的作文

◆警察厅将落实新网络调查方式

  日本警察厅26日决定采用,东京警视厅先确定发出违法信息的网址后,各个都道府县警方实地展开搜查的“全国协作搜查”方式,将于7月1日正式启动。

  警察厅从去年10月试行该方式,并截至今年5月10日共查明了公开陈列猥亵物等302起事件。较上年同期增多185起,因此警察厅认定为“有效搜查办法”。

  东京警视厅将于7月起在网络犯罪对策科内设置由22名警官组织的“信息追跟组” 。他们将接受从民间团体“网络热线中心(IHC)”汇报的违法信息之中,针对不能确定来自网址的信息进行调查。

  信息追跟组将开展网址调查等自由搜查之外,也实施拘押东西等强制搜查,以此确定信息发出地。将也要求IHC删除网址。为了应对新搜查方式,全国警署重新招聘共计350名警官,他们根据警视厅信息开展搜查。据悉,去年IHC接受的违法信息总数为35016起,创历来新多。

は正解です

◆日本7月起将正式实施网络违法调查新方式

  日本警察厅26日决定,将于7月1日起正式实施针对网络违法信息的"全国协动调查”方式,由警视厅追踪涉案电脑网址后,再由当地警方展开具体调查。

  新方式自去年10月起开始试行。截至今年5月10日,全国警方已查处302起公然展示猥亵物品等案件,比上年同期增加了180起。因此,警察厅认为这是“有效的调查方法”。

  警视厅的网络犯罪对策科将于7月起新设由22人组成的“信息追踪小组”,统一受理来自名为网络热线中心(IHC)的民间合作单位的举报信息中无法确定具体地址的信息。

   追踪小组将通过域名检索等随机方式或没收等强制手段确定地址,并委托IHC删除不良网站。全国为配合新方式,以增加350名警力以警视厅信息为依据展开调查。去年一年内,IHC共截获35016条违法信息,为历史最多。

むぅべん的生詞

追踪zhui1zong1:足跡を追う、手づるを手繰って追究する

受理shou4li3:受理する

举报ju3bao4:報告する、通報する

域名yu4ming2:ドメイン

随机sui2ji1:無作為の

截获jie2huo4:待ち受けて捕獲する、分捕る

2011年5月25日星期三

1位は「エヴァ」主題歌 10年度の音楽著作物使用料

 日本音楽著作権協会(JASRAC)は24日、インターネット配信やカラオケなどで徴収した2010年度の著作物使用料に基づき、作詞家や作曲家など権利者に分配した額が多かった曲のランキングを発表した。

 上位5曲は(1)「残酷な天使のテーゼ」(高橋洋子)(2)「Butterfly」(木村カエラ)(3)「また君に恋してる」(ビリー・バンバン、坂本冬美)(4)「ふたつの唇」(EXILE)(5)「キセキ」(GReeeeN)。


 「残酷な―」はアニメ「新世紀エヴァンゲリオン」の主題歌で、パチンコ・パチスロ機の音楽に使われたほか、カラオケでもよく歌われた。結婚式の定番曲として人気の「Butterfly」は式場で多く使用され、音楽配信などの部門で1位。「また君に―」はカラオケ部門1位だった。

 またJASRACは同日、東日本大震災の復興支援基金を創設し、権利者らに寄付などを呼び掛けることを明らかにした。都倉俊一会長は、自身が作曲した「ペッパー警部」「サウスポー」の通信カラオケでの著作物使用料を9月から1年間寄付するという。

むぅべん的作文

◆2010年度音乐版权使用费排行榜发表

  日本音乐版权协会(JASRAC)24日发表根据向作词家及作曲家等拥有版权者缴纳使用费的歌曲排行榜。该排行榜是根据网络下载及卡拉ok等征收的2010年度流行歌曲利用费进行调查的。

  排列前边的5首是(1)残酷天使的主题(高桥洋子)(2)Butterfly(木村佳烨乐)(3)又恋上了你(坂本冬美)(4)两个嘴唇(EXILE)(5)奇迹(GReeeeN)

  “残酷天使的主题”是动漫“??”的主题歌,被用于扒金库等游戏机音乐以及在卡拉ok也被频繁唱。“Butterfly”是常用于婚礼伴奏曲,因此在婚礼会场使用率较高,在音乐下载部门排列第1。“又恋上了你”在卡拉ok部门居首。

  该协会当天宣布将成立东日本大地震重建支援基金,呼吁版权拥有者进行捐款。会长都仓俊一表明将他作曲的“胡椒警部”“左臂”版权使用费从9月起1年捐款。

◆日本音乐著作权协会公布2010年度版权费排行

  日本音乐著作权协会(JASRAC)24日公布了2010年度版权收益排行。该排行根据因通讯下载及KTV使用等征收的2010年度版权费,按照作词,作曲者等版权所有者得到的收入多寡排序。

  排行榜前5位的分别是‘高野洋子的“残酷天使纲领”,木村·Kaera的“蝴蝶”,BillyBanban,坂本冬美得“再次爱上你”,EXILE的“双唇”,GReeeeN的“奇迹”。

  歌曲“残酷天使纲领”是动画片“新世纪福音战士”主题曲。除被用作钢珠游戏机的背景音乐外,在KTV店内也被大量点唱。而作为婚礼经典曲目的'蝴蝶”则在仪式上被经常使用,排在音乐下载等分类的第一位。“再次爱上你”排在KTV点唱率第一位。

  JASRAC当天还表示,将设立东日本大地震重建援助基金,呼吁版权人的捐款等善举。会长都仓俊一表示,他将把自己作曲的“胡椒警长”“左撇子投手”自9月起一年的通讯下载和KTV使用版权费捐赠给该基金。

むぅべん的生詞

著作权zhu4zuo4quan2:著作権

通讯下载tong1xun4xia4zai3:インターネット配信

多寡duo1gua3:多少、多い少ない

排序pai2xu4:順番どおりに並べる、順序に従って並べる

钢珠游戏gang1zhu1you2xi4:パチンコ

点唱dian3chang4:リクエストして歌うこと

经典jing1dian3:権威があるもの、名作、古典

善举shan4ju3:慈善行為

左撇子zuo3pie3zi:左利き

比較的新しい単語が多いです。著作権がそのまま使えるようになったほか、「通讯下载」や「点唱」は使えますね。

パチンコは僕が使った「扒金库」でもOKですが、パチスロとまとめて「钢珠游戏机」ですか、さすが。

2011年5月24日星期二

外務省、削減ODAの復活要求へ  存在感低下を懸念

 外務省は23日、東日本大震災の復旧に向けた2011年度第1次補正予算で財源捻出のため削減した政府開発援助(ODA)予算約500億円を来年度までに復活させる方針を決めた。2次補正での復活に期待し近く財務省などと折衝に入るが、見通しは立っていない。

  与党主導で決めたODA削減をめぐっては「日本の存在感低下につながる」(政府筋)との慎重論が続出し、早期復活を目指すべきだとの判断に傾いた。2次補正で「世界エイズ・結核・マラリア対策基金(世界基金)」への拠出金159億円を計上するよう求める。

松本剛明外相は午後の非政府組織(NGO)代表との会合で「ODAの削減は11年度限りの措置だ。日本として国際社会へのコミットメントを維持する姿勢に変わりはない」と強調。同席した山花郁夫外務政務官が世界基金の拠出金復活を目指す考えを伝えた。

むぅべん的作文

◆外务上欲恢复政府开发援助预算

    日本外务省23日决定将于2012年度之前恢复约500亿日元政府开发援助预算。日本政府曾为确保东日本大地震复原重建预算,在2011年度第一次补充预算中削减了政府开发援助预算。外务省力争在第二次补充预算案中的恢复,近日与财务省开始商讨,但其前景尚不明朗。

  关于执政党主动决定削减政府开发援助,政府相关人士指出“将导致日本话语权下降”等相继出现慎重意见,因此外务省决定早日恢复该预算。外务省将在第二次补充预算中要求向“世界艾滋、??对策基金(世界基金)”的分担出资金159亿日元。

松本刚明外相当天下午在与非政府组织(NGO)代表的会议上强调“削减ODA是2011年单年的措施。日本没有改变向国际社会继续做出贡献的姿态。”在座的外务政务官山花夫表明力争支出世界基金分担金的方针。

では正解です

◆ 外务省欲恢复ODA削减部分,维持日本影响力

  日本外务省23日初步决定,用于东日本大地震恢复重建2011年度第一次补充预算中为筹措财源而被削减的政府开发援助(ODA)预算约500亿日元,争取在下年度内予以恢复。外务省希望能在第二次补充预算案中恢复此项预算,近期将同财务省等部门展开协商,但目前前景并不明朗。

   围绕执政党主导决定削减ODA一事,由于政府内部不断出现谨慎态度,认为“可能导致日本影响力下降”。从而趋于倾向尽快恢复。外务省将要求在第二次补充预算中列入向“世界艾滋病・结核・疟疾对策基金(世界基金)”出资159亿日元的内容。

  外相松本刚明当天下午同非政府组织(NGO)代表会谈时强调,“ODA削减仅限2011年度的特殊情况。日本维持参与国际事务的姿态不会改变。”一同出席的外务政务官山花郁夫也表示力争重新恢复向世界基金出资。

むぅべん的生詞

筹措chou2cuo4:工面する、調達する

予以yu3yi3:(=加以)~してやる、~する
 
协商xie2shang1:協議する、相談する、話し合う

列入lie4ru4:~の中に並べる、~の中に入れる
 
疟疾nve4ji:マラリア、おこり