2011年3月31日星期四

石川遼選手、賞金を全額寄付  「目標は2億円」

 【ニューヨーク共同】男子ゴルフの石川遼選手(19)が29日、東日本大震災の被災者支援のため、今季の国内ツアーとメジャー大会で獲得する賞金 を全額、寄付することを明らかにした。バーディーによる義援金もあり、総額で「2億円が目標」という。4月7日開幕のメジャー第1戦、マスターズ・トーナ メントで開始する。

バーディーは一つ取るごとに10万円を加える。目標の2億円は、昨季の獲得賞金1億5千万円余りと国内のバーディー数341を念頭に置いた。寄付する方法や団体などをこれから検討する。

米国遠征中の石川選手は28日、マスターズが行われる米ジョージア州オーガスタへ移動した。合流した父の勝美さんと相談して寄付を決めた。自身の 成績と金額を連動させたことについて「(復興は)長い時間がかかると思う。皆さんと一緒に戦っていく形にしたかった」と説明した。

ゴルフ界では女子の有村智恵選手(23)が、震災前の今季2戦で獲得した賞金約1200万円すべての寄付を24日に表明した。

むぅべん的作文

◆高尔夫男选手石川辽表明将捐款所有奖金

  日本男子高尔夫职业选手石川辽29日宣布,为了支援东日本大地震灾民,将今年国内巡回赛及国际主要赛上获得的所有奖金用于捐款。他还计划以取得比标准少一打时进行捐款,金额目标总计为“2亿日元”。他将于4月7日拉开帷幕的首届国际主要赛“高手赛”开始捐款活动。

   他将取得比标准少一打时加上10万日元捐款。他根据去年获得的奖金总额1.5亿多日元和国内赛中取得的比标准少一打数341算出了2亿日元金额目标。今后研究具体捐款方式及团体。

   正在美国参赛的石川28日前往“高手赛”举办地乔治亚洲澳歌斯特。他与访问美国的父亲胜美商量,决定参与捐款活动。就自己成绩与捐款金额连接一事解释称“认为(重建)将需要很长时间。希望与大家一起奋斗的形式进行捐款”。

  在高尔夫业界,女子职业选手有村智惠曾于24日表示,把今年地震之前的2届比赛中获得的所有奖金约1200万日元捐款。

では正解です

◆高尔夫明星石川辽将为救灾捐出本赛季全部奖金

【共同社纽约3月30日电】日本著名男子高尔夫选手石川辽(19岁)29日宣布,将把本赛季国内巡回赛和大满贯赛中获得的奖金全数捐出以援助日本地震灾民。石川每击出一个小鸟球也将捐出10万日元,捐款总额力争达到2亿日元(约合人民币1577亿元)。这一善举将从4月7日开幕的首场大满贯赛事 美国大师赛开始。

2亿日元目标是以石川去年获得的1.5亿多日元奖金和国内赛事小鸟球数量341个为基础制定的。捐款方法及接受团体等将在今后加以考虑。

石川28日抵达美国大师赛举办地佐治亚州奥古斯塔。他和前来汇合的父亲石川胜美商量之后决定向灾民捐款。将比赛成绩和捐款金额挂钩是因为“灾后重建旷日持久,希望以这样的形式和人们一起奋斗”。

女子高尔夫球选手有村智惠(23岁)也已在24日宣布将地震前的本赛季两场赛事的奖金1200万日元全数捐出。(完)

むぅべん的生詞

救灾jiu4zai4:被災者を救済する

赛季sai4ji4:シーズン

大满贯赛da4man3guan4sai4:メジャー大会

击ji1:打つ、たたく
小鸟球xiao3niao3qiu2:バーディ

善举shan4ju3:慈善の行い

大师da4shi1:マスター、大家、巨匠

前来qian2lai2:来る

汇合hui4he2:合流する、集合する

挂钩gua4gou1:関係をつける、つながりをもつ

旷日持久kuang4ri4chi2jiu3:時間を無駄に費やして、ことを長引かせること

场chang3:試合の量詞

ゴルフ用語満載で苦しみましたね。

宇宙輸送機こうのとり大気圏突入  役目を終えた無人補給機

国際宇宙ステーションに宇宙飛行士の生活物資や実験装置などを運び、役目を終えた無人補給機「HTV(愛称こうのとり)」2号機が日本時間の30日正午すぎ、大気圏に突入した。

こうのとりは打ち上げ時に物資を積んでいたスペースに使用済みの実験用品や飛行士の排せつ物など約2・4トンのごみを詰め込み、予定通り今月29 日未明にステーションから離脱した。その後、エンジンを噴射して徐々に高度を下げ、南太平洋上空の高度約120キロでの大気圏突入、燃え尽きる仕組み。

こうのとりはことし1月22日に宇宙航空研究開発機構種子島宇宙センターから打ち上げられ、28日にステーションに結合した。東日本大震災では、 宇宙機構筑波宇宙センターにあるこうのとりの運用管制施設のある建物の一部が被災。米航空宇宙局(NASA)に管制業務を一時移行する事態になった。

むぅべん的作文

◆无人太空补给机冲入大气圈
   向国际空间站运输宇航员生活物资和实验装置后,结束其使命的无人太空补给机“HTV(昵称为??)”2号30日中午冲入了大气圈。

   HTV在发射升空时装满物资的空间又搭载了已使用的实验工具及宇航员粪便等约2.4敦垃圾,按计划29日凌晨离开空间站。然后以引擎喷射逐渐降低高度,在南太平洋上空高度约120公里地点冲入了大气圈,将燃烧消灭。

   HTV今年1月22日从宇宙航空研究开发机构种子岛宇宙中心被发射升空,28日与太空站对接。东日本大地震导致宇宙机构筑波宇宙中心配置HTV管制设施大楼部分受灾,向美宇航局(NASA)暂时委托了管制业务。

◆日本无人太空补给机完成任务返回大气层燃烧殆尽

【共同社3月30日电】日本无人太空补给机“HTV”(爱称“鹳”)2号机完成向国际空间站运送物资和实验装置的任务在日本时间30日正午后返回了大气层。

“鹳”号返回时装载了空间站的试验废弃物和宇航员的排泄物等2.4吨垃圾,按计划于29日凌晨脱离空间站。之后它将通过引擎喷射逐渐降低高度,在南太平洋上空约120公里处进入大气层后燃烧殆尽。

“鹳”号于今年1月22日从日本宇宙航空研究开发机构种子岛宇宙中心发射升空,于28日与空间站对接。由于在东日本大地震中宇航机构筑波宇宙中心控制操作“鹳”号的建筑物部分受灾,控制操作一度移交给了美国宇航局。(完)

むぅべん的生詞

大气层da4qi4quan1:大気圏

殆尽dai4jin4:ほとんど尽きようとしている

鹳guan4:こうのとり

排泄物pai2xie4wu4:排泄物

脱离tuo1li2:離れる、関係を絶つ、断ち切る

控制kong4zhi4:制御する、コントロールする

2011年3月30日星期三

仙台市若林区は56%が浸水  宮城に被害集中

 東日本大震災の津波により浸水した面積は、仙台市若林区で区全域の56%に上ったほか、宮城県の8市区町でも30%以上が浸水していたことが28日、国土地理院の分析で分かった。宮城県に浸水が目立っているのは、平野部の低地が多いためとみられる。

国土地理院は、空撮写真を基に浸水面積が、青森から福島までの太平洋沿岸4県で、少なくとも443平方キロに及ぶことを既に確認。市区町村別にデータを整理した。

住宅地や市街地を中心とした「建物用地」の浸水率でみると、最大は宮城県東松島市の65%。同県南三陸町と岩手県大槌町は52%、宮城県女川町は48%だった。

各県別の浸水面積は、宮城県が326平方キロ、福島県は67平方キロ、岩手県49平方キロ、青森県2平方キロとしているが、まだ調査が終わっていない地域もあり、変動する可能性がある。

むぅべん的作文

◆仙台市若林区浸水面积达56%
   日本国土地理院28日发表的东日本大地震所引发的海啸浸水面积调查结果显示,仙台市若林区浸水面积达56%之外,宫城县8个市区町浸水面积均超过30%。宫城县平坦部海拔较低的地方多,因此导致浸水面积明显大。

   国土地理院通过航空拍摄图片确认了在太平洋沿岸的青森至福岛4县浸水面积至少达443平方公里。该机构根据市区町划界再次进行调整数据。

   就住宅区及街道为中心的“建筑用地”浸水率,宫城县东松岛市的65%为最大,该县南三陆町和岩手县大槌町为52%,宫城县女川町为48%。

    按照各个县的浸水面积,宫城县为326平方公里,福岛县为67平方公里,岩手县为49平方公里,
青森县为2平方公里,但有些地区的调查还没有结束,这些数据还会变化。

では正解です

◆海啸导致太平洋沿岸4县浸水 宫城县浸水严重

【共同社3月29日电】日本国土地理院28日分析称,东日本大地震引发的海啸导致灾区大面积浸水,其中仙台市若林区全区浸水面积达到56%,宫城县8个市区町也30%以上浸水。宫城县浸水严重可能是因为该县平野地区的低地较多。

国土地理院通过航拍图片确认的浸水面积在青森至福岛的太平洋沿岸4县至少已达443平方公里。国土地理院对各市区町的数据进行了整理。

在以住宅区、城区为主的“建筑用地”浸水率方面,宫城县东松岛市以65%居首,该县南三陆町和岩手县大槌町同为52%,宫城县女川町为48%。

各县的浸水面积方面,宫城县为326平方公里,福岛县67平方公里,岩手县49平方公里,青森县2平方公里,但由于部分地区尚未调查完毕,今后可能还会有所变化。(完)

むぅべん的生詞

航拍hang2pai2;空撮

城区cheng2qu1:市街地および町沿いの地区

居首ju1shou3:首位を占める

尚未shang4wei4:いまだ~にあらず、いまだに~ない

完毕wan2bi4:終わる、完了する、すませる

有所you3suo3:~するところがある

「城区」は「郊区jiao1qu1」の対義語ですね。

2011年3月29日星期二

東北、最大3・5メートルずれる  衛星画像で地殻変動確認

【東日本大震災で被害で遭われた方々に、心よりお悔やみ申し上げます。
また日本復興に向け、微力ながら力を尽くしていくことを誓います】

東日本大震災で、岩手県から福島県にかけての東北地方が沖合方向の東向きに最大約3・5メートルずれ動く地殻変動が起きていたことが28日までに、国土地理院(茨城県つくば市)による衛星画像の解析で分かった。

  震源(宮城県・牡鹿半島の東南東沖約130キロ)に近いほど変動が大きく、牡鹿半島付近が約3・5メートルと最大。岩手県釜石市付近で約2メートル、同県宮古市や山形県東根市、福島県伊達市付近は約1メートルずれていた。

衛星利用測位システム(GPS)を使った測定では、牡鹿半島が東南東方向に約5・3メートル動く地殻変動を観測している。今回衛星画像でとらえた地殻変動も、国内の地震によるものとしては観測史上最大になるという。

解析は、宇宙航空研究開発機構の陸域観測衛星「だいち」のレーダー画像に基づく。3月15、20両日と、大震災発生前の昨年10月などに観測された画像を比較した。

むぅべん的作文

◆东北地区地板移动最大3.5米

    国土地理院(茨城县筑波市)日前通过卫星图像分析获悉,东日本大地震在岩手县至福岛县地区引发了向东方海域最大3.5米的地板变动。

    该地震震源位于宫城县牡鹿半岛向南东偏东130公里海域,越靠近震源,地板变动越大。牡鹿半岛附近地板记录了3.5米最大变动。岩手县釜石市附近地板移动了2米,该县宫古市,山形县东根市,福岛县伊达市附近等均记录了1米移动。

    通过卫星位置观测系统,也观测出牡鹿半岛地板向南东偏南移动5.3米。此次卫星图像观测出的也是观测开始以来国内地震引发的最大地板移动。

    国土地理院根据宇宙航空研究开发机构陆地观测卫星“大地”曾于去年10月与3月15,20日两天拍摄的图像进行相比分析。

では正解です

◆地震导致日本地壳向东最大移动3.5米

【共同社3月28日电】日本国土地理院对卫星图像进行分析后发现,东日本大地震导致从宫城县至福岛县的日本东北地区地壳发生剧烈变动,向东最大移动了3.5米。

大地震的震源位于宫城县牡鹿半岛东南偏东海域约130公里处。越靠近震源,地壳变动就越明显,在牡鹿半岛附近达到约3.5米的最高值。岩手县釜石市附近的地壳移动了约2米。岩手县宫古市、山形县东根市以及福岛县伊达市等地附近的地壳移动了约1米。

使用全球卫星定位系统(GPS)测量后发现,牡鹿半岛地壳向东南偏东方向移动了约5.3米。此次卫星图像捕捉到的地壳变动是日本有观测史以来因国内地震引发的最大规模地壳变动。

国土地理院利用宇宙航空研究开发机构陆地观测卫星“大地”的雷达图像,对3月15日和20日两天以及去年10月的图像进行了比较分析。(完)

むぅべん的生詞

地壳di4ke2:地殻、地球の外皮

测量ce4liang2:測量する

捕捉bu3zhuo1:とらえる
 
 「東南東」は「东南偏东」と「偏」をはさむのがポイントです(間違いましたが)

2011年3月11日星期五

微粒子に46億年前の痕跡?  「はやぶさ」で学会発表

宇宙航空研究開発機構は10日、探査機「はやぶさ」の持ち帰った小惑星「イトカワ」の微粒子を分析した結果、含まれている岩石が過去に高温になったとみられる痕跡を見つけたとの初期分析結果を発表した。

約46億年前とされる太陽系形成時の出来事を指し示している可能性があり、関係者は今後、慎重に分析を進める。はやぶさの微粒子の詳細な分析結果が明らかにされたのは初めて。

分析チームは米テキサス州で開催中の月惑星科学会議で報告。このほかに、(1)地球で見つかった隕石の1種(コンドライト)と特徴が一致(2)生命につながる有機物や炭素は検出されず(3)微粒子を加熱して得た気体に、地球の物質にない特徴―などの成果が明らかになった。

宇宙機構によると、全国の研究者による初期分析チームが、最大約0・1ミリの微粒子の内部構造を電子顕微鏡や大型放射光施設「スプリング8」(兵庫県)などの装置で観察したところ、カンラン石や斜長石の大きな結晶など、過去に高温になった岩石の典型的な特徴が認められた。

むぅべん的作文

◆微粒子保留46亿年前痕迹

  日本宇宙航空开发机构10日宣布,将宇宙探测机“隼鸟”带回来的小行星“丝川”微粒子进行分析而得出的初期结果显示,微粒子有岩石经过高温状态的痕迹。

  这可能显示,被认为约46亿年前太阳系形成过程中发生的现象,相关人士将慎重进行分析。该机构首次公布将“隼鸟”带回来的粒子加以分析的结果。

  分析小组正在美国德其萨斯州召开的月星科学会议上报告了结果。该小组还发表了其特征与以往在地球上被发现的一种宇宙岩石一致,没有检出会进化为生命的有机物或碳素,将微粒子加热而出来的气体具有地球上没有存在的特征等成果。

  据该机构介绍,由全国学者组织的初期分析组利用电子显微镜或大型放射光机器“春季8”等设备进行观察最大0.1毫米的微粒子,而发现??石或斜长石的较大结晶等曾经过高温状态石头的典型特征。

では正解です

◆"隼鸟"号带回的微粒中发现疑为46亿年前的痕迹

【共同社3月11日电】日本宇宙航空研究开发机构10日公布了“隼鸟”号探测器带回的“丝川”小行星微粒的初步分析结果,他们在微粒中发现了一些痕迹,表明其中所含有的岩石可能曾经历过高温。

这有可能是约46亿年前太阳系形成时期所造成的,研究人员今后将继续认真地加以分析。“隼鸟”号采集回的小行星微粒的详细分析结果还是首次对外公布。

研究小组在美国得克萨斯州举办的月球与行星科学大会上报告这一结果。公布的研究成果还包括(1)这些微粒与地球上发现的一种陨石特征一致;(2)未检出有机物、碳元素等与生命有关的物质;(3)微粒受热后产生的气体不具备地球物质特征。

据宇航机构透露,由日本全国研究人员组成的初期研究小组使用电子显微镜及大型辐射设备“Spring-8”等对最大约0.1毫米的微粒内部构造进行了观察,发现微粒中存在橄榄石、斜长石等岩石的大型结晶,这是曾经历过高温的岩石的典型特征。(完)

むぅべん的生詞

带回dai4hui2:持ち帰る

微粒wei1li4:微粒子

采集cai3ji2:採集する、収集する

陨石yun3shi2:隕石

碳元素tan4yuan2su4:炭素

辐射fu2she4:輻射する、放射する

橄榄石gan3lan3shi2:カンラン石

2011年3月10日星期四

佐渡でトキ18羽の放鳥開始  35年ぶりひな誕生に期待

  国の特別天然記念物トキの野生復帰を目指し、環境省は10日、新潟県佐渡市のトキ保護センターで18羽(雄10、雌8)の放鳥を始めた。放鳥は4回目で、春は初めて。35年ぶりとなる自然界でのひな誕生が期待される。

  午前6時20分ごろ、訓練用ケージの扉を開放。外敵を防ぐため日没後に扉を閉め、18羽が自発的に飛び立つまで約10日間、開閉を繰り返す。昨年11月の3回目も同様の方式を採用、全13羽が飛び立つまで6日かかった。

  環境省の長田啓首席自然保護官は放鳥開始後、「春は餌となる生物が増えトキが暮らしやすい季節。放鳥後の繁殖を期待したい」と述べた。同省はケージの開放を「放鳥」としている。

  扉を開けた直後には2羽がセンターに飛来。これまでに環境省が放鳥し、昨春つがいで産卵した5歳雄と3歳雌とみられ、ケージの周囲を飛ぶ様子が確認された。同省は2008年から昨年にかけて佐渡市で42羽を放鳥。今年2月以降に市内でうち18羽を確認した。

むぅべん的作文

◆在佐渡开始18只朱鹮放生

  为力争将日本特别天然纪念物朱鹮返回野生,环境省10日在新潟县佐渡市朱鹮保护中心开始18只(雄10只,雌8只)放生。这是第4次放生,在春季首次实施。相关人士期待时隔35年后野生幼鸟诞生。

  早晨6点20分许,开放了训练饲养笼门口。为防止野生动物等外敌,晚上闭门,截至18只主动飞去的约10天将反复开关门口。去年11月第3次放生时也采用了同样做法,至全13只飞去需要6天。

  环境省首席自然保护官长田启在开始放生后说道“由于春季作为饲料的生物增加,珠鹮能容易生存。希望放生后繁殖”。该省把开放门口称为“放生”。

  刚刚开放门口后,两只朱鹮飞到该中心。这两只可能是之前环境省放生,并去年产生蛋子的5岁雄性及3岁雌性,被确认了飞行在饲养笼上空。该省自2008年至2010年在佐渡市放生了共42只,今年2月后在市内确认了其中18只。

では正解です

◆佐渡第四次放飞朱鹮期待再现野外繁殖

【共同社3月10日电】为了让国家“特别天然纪念物”朱鹮回归自然,日本环境省10日在新潟县佐渡市朱鹮保护中心开始了18只朱鹮(10雄8雌)的放飞工作。放飞朱鹮已是第四次,但在春天进行还是首次,人们期待时隔35年后有朱鹮雏鸟在野外诞生。

清晨6点20分左右,训练用鸟笼打开。为防止遭外敌袭击,日落后鸟笼将被关上,今后10天左右鸟笼将每天开关,直至18只朱鹮全部主动飞离。去年11月的第三次放飞活动中也采取了相同的方式,当时13只朱鹮全部飞走共用了6天时间。

环境省首席自然保护官长田启在放飞活动开始后表示,“春天可以作为食物的生物增多,是容易生存的季节。希望放飞后朱鹮能够在野外繁殖。”环境省将开笼称为“放飞”活动。

在笼门打开后,立刻有2只朱鹮飞到了保护中心。这可能是此前环境省放飞后于去年春天交配产卵的5岁雄鸟和3岁雌鸟,它们一度在鸟笼周围盘旋。环境省自2008年至去年间共在佐渡市放飞42只朱鹮,已确认今年2月后尚有18只在该市境内。(完)

むぅべん的生詞

放飞fang4fei1:放鳥

回归hui2gui1:回帰する、戻る

雏鸟chu2nao3:ひな鳥

鸟笼niao3long2:鳥かご

日落ri4luo4:日没、日が沈む

立刻li4ke4:即刻、すぐに、直ちに

交配jiao1pei4:交配する、掛け合わせる

产卵chan3luan3:産卵する、卵を産む

盘旋pan2xuan2:旋回する、ぐるぐる回る

「放鳥」と「ひな」「産卵」がネックでした。僕が使った「放生」だと「捕まえた野生の動物を放す」意味なので、もともと育ててきたトキを放すのとはちょっと違いますね。

また「幼you4」は後ろに「虫」「畜」「儿」「女」などが付きますが、「鸟」はありませんでした。とほほ。

 ぼく4段目で苦し紛れにつかった「蛋」 にも「卵」という意味はありますが「鸡蛋」「鸭蛋」のように鳥の名前が前につきます。さらに「蛋子」にすると「丸いもの」という意味に変わってしまいます。

2011年3月9日星期三

JR東、米側に参加意思表明へ  高速鉄道の計画で

 JR東日本の清野智社長は8日の記者会見で、米カリフォルニア州が進めている高速鉄道計画について「JR東日本の技術で手伝えることがあり、関心を持っている」と語り、カリフォルニア州が今月16日に締め切る、事業への参加意思表明に応募する方針を明らかにした。

 川崎重工業や住友商事などとの日本企業連合、またはJR東日本として応募する。JR東日本は、秋田新幹線や山形新幹線で実用化している、高速鉄道区間と在来線区間を直通運転できる「ミニ新幹線」のシステムを提案する。

 カリフォルニア州の計画は、サンフランシスコとロサンゼルスなどを南北に結び、千キロ以上を整備する見通し。

 JR東海などが受注を目指していたフロリダ州での高速鉄道計画は中止になったが、清野社長は「現時点でカリフォルニア州は計画を進めたいと言っている。われわれはPR活動をしながら前進させたい」との考えを示した。

むぅべん的作文

◆东日本铁路有望进攻美高速铁路项目

  东日本铁路公司社长清野智8日记者会上就美国加里佛尼亚州正在推进的高速铁路计划称“以东日本铁路公司拥有的技术能帮助美方、关注事业如何发展”、并就加州截至16日征求希望参与该项目企业一事表示应征方针。

  东日本铁路将与川崎重工业及住友商社等组织日本企业集团或者单独应征尚不清楚。东日本铁路将建议高速铁路线段和现行线段之间可以直接运营的“迷你新干线”系统。该系统已经在秋田新干线及山形新干线运营。

  据加州计划、新高速铁路将经过旧金山及洛杉矶等南北城市、长达1000多公里。

  虽然佛罗里达州日前放弃东海铁路公司等曾力争承包的高速铁路计划,清野社长强调“目前加州表示希望推进计划。我们将开展宣传活动而帮助前进”。

では正解です

◆东日本铁路公司有意参与加州高铁计划

  【共同社3月9日电】东日本铁路公司社长清野智8日在记者会上就美国加州正在推进的高铁计划表示:“东日本铁路公司的技术可以对其有所帮助,我们很感兴趣。”他透露公司将在本月16日的截止日前向加州表明参与意向。

  东日本铁路公司可能会与川崎重工、住友商事等组成日本企业联合体,也可能单独参与投标。投标方案是已在秋田新干线及山形新干线投入运营的“迷你新干线”系统。这种新干线列车可在高铁区段和普通区段直接开行。

  加州的高铁计划连接旧金山和洛杉矶等南北各地,建设长度预计将超过一千公里。

  东海日本铁路公司等原本希望承接的佛罗里达州高铁计划已被叫停。清野表示:“现阶段加州有意推进高铁计划。我们将开展推介活动,希望能推动其向前发展。”(完)

むぅべん的生詞

意向yi4xiang4:意向、意図、思惑

投标tou2biao1:入札する、競争入札する

区段qu1duan4:交通機関の路線区間

开行kai1xing2:車や船が動き出す

承接cheng2jie1:引き受ける、請け負う

推介tui1jie4:推薦し紹介する。推奨する

4段目の「受注」は「生産を受注する」だと「接单jie1dan1」、「商品の注文を受ける」だと「接受订货jie1shou4ding4huo4」で、いずれも「仕事を請け負う」受注とは違います。

さらに「(計画が)中止になる」というさりげなく受動態のあいまいな動詞も、結構引っかかりますね。正解は「被叫停」としており、「停止」「中止」を使うべきでした。

2011年3月8日星期二

グーグルが初の首位 米スマートフォン市場

  【ニューヨーク共同】米調査会社コムスコアは7日、2010年11月~11年1月期の米国の多機能携帯電話(スマートフォン)市場で、米グーグルの基本ソフト(OS)を搭載した携帯電話の利用者のシェアが、初めて首位になったと発表した。

米国や韓国などの主要携帯端末メーカーが相次いでグーグルのOSを採用、08年10月に第1号機が登場してから2年余りで、急速に普及した。

OS別シェアは、グーグルの「アンドロイド」が31・2%で、前期比7・7ポイント増加。「ブラックベリー」を製造するカナダのリサーチ・イン・ モーションは5・4ポイント減の30・4%と、2位に転落した。3位は「iPhone(アイフォーン)」の米アップルで24・7%、米マイクロソフトが 8・0%で続いた。

米国では6580万人がスマートフォンを所有している。

むぅべん的作文

◆谷歌在智能手机市场占据率首次夺得榜首

   美国调查公司??7日宣布,2010年11月至2011年1月在美国智能手机市场上,利用搭载美国谷歌操作系统手机的客户占据率首次获得榜首。

   美国和韩国等主要手机制造商相继采用谷歌操作系统,08年10月首款手机亮相,经过两年多急速普及了。

   按照操作系统占据率,谷歌“Android”为31.2%,比上年同期增长了7.7个百分点,下降至第2位是“黑草莓”制造商RIM同比减少5.4个百分点为30.4%,排名第3的苹果“iPhone”为24.7%,其次是美微软的8.0%。

  在美国6580万人客户利用智能手机。

では正解です

◆美国智能手机操作系统谷歌安卓首次跃居第一

【共同社纽约3月7日电】美国市场调研公司ComScore于7日宣布,在2010年11月至2011年1月期间的美国智能手机市场中,安装谷歌安卓系统(Android)的手机用户占比首次跃居第一位。

随着美、韩等国主要手机制造商相继采用安卓操作系统,2008年10月首度亮相的安卓智能手机两年多来迅速得到普及。

智能手机操作系统的市场份额安卓为31.2%,与上一期相比增长了7.7%。“黑莓”手机生产商加拿大RIM公司则下降了5.4%,以30.4%退居次席。iPhone制造商苹果公司以24.7%列第三,微软以8%位列其后。

美国的智能手机用户已达6580万人。(完)

むぅべん的生詞

跃居yue4ju1:躍り出る、のし上がる

占比zhan4bi3:シェア、占有比

份额fen4e2:割合、分け前、割り前


退居tui4ju1:元の地位やレベルから低い地位やレベルに下がる

「普及する」は「得到普及」 ですか。動詞としても使えますが中国語っぽくないんですかね。

2011年3月7日星期一

減税日本が第1党の勢い  出直し名古屋市議選情勢

 4月の統一地方選の前哨戦として注目される13日投開票の出直し名古屋市議選(定数75)で、共同通信社は5、6両日、電話による世論調査を実施した。河村たかし市長が代表を務める政治団体「減税日本」の候補に投票するとの回答が26・6%で、自民の15・3%、民主の10・0%を引き離した。

取材結果を加味すると、減税日本が第1党の勢い。ただ53・8%は投票する候補者を決めておらず、情勢が大きく変化する可能性もある。

民主党支持層で同党候補に投票すると答えた人は27・9%にとどまり、32・5%が減税日本に流れた。自民党支持層では57・7%が同党候補に入れると回答したが、減税日本を選んだ人も19・5%いた。無党派層でも、減税日本の候補に入れるとした人が31・6%で最も多かった。

他の投票先は、公明7・6%、共産3・2%、みんなの党4・1%、無所属5・5%。市議選に「大いに関心がある」「ある程度関心がある」は合わせて82・9%だった。

むぅべん的作文

◆名古屋市议会选举上“减税日本”或得第一大党荣誉

   共同社5,6日两天就作为4月统一地方选举“预备战”,引人瞩目的名古屋市议会议员选举实施了通过电话舆论调查。该选举将13日进行投开票(席位为75)。26.6%受访者回答将投票给市长河村?担任代表的政治团体“减税日本”候选人,远远领先于自民党的15.3%及民主党的10.0%.

  根据采访内容加以调整,目前减税日本会夺得第一大党趋势。但是53.8%受访者还没决定投票对象候选人,因此也有可能形势大幅转变。

  支持民主党的人群中仅有27.9%受访者回答投票给该党候选人,而投票给减税日本的受访者达32.5%。支持自民党人群中57.7%受访者投票给该党候选人,19.5%受访者却选择了减税日本。没有特定支持党派人中回答将投票给减税日本的受访者达31.6%,占据最多。

  就其他党派、公明、共产、众人之党、无党派人士分别为7.6%.3.2%,4.1%,5.5%。就市议员选举“关注”或“某种程度关注”的受访者共计82.9%。

では正解です

◆名古屋市议会选举"减税日本"支持率暂时领先

【共同社3月7日电】作为4月日本统一地方选举前哨战而备受关注的名古屋市议会解散后的重新选举(共将选出75人)将于13日举行投计票工作。对此,共同社在5、6日两天通过电话形式进行了民意调查。26.6%的人回答将投票给由市长河村隆之率领的政治团体“减税日本”候选人,投票给自民党和民主党候选人的比例分别为15.3%和10.0%。

根据这一采访结果可见,“减税日本”目前在各大党派中领先。然而,调查中有53.8%的受访者表示尚未决定投票给谁,局势也有可能发生较大变化。

民主党支持者中,回答将投票给民主党候选人的仅为27.9%,另有32.5%则表示将投票给“减税日本”。自民党支持者中表示将投票给自民党候选人的为57.7%,表示将支持“减税日本”的有19.5%。在无明确支持党派的人群中,支持“减税日本”的比例也是最高,达到31.6%。

此外调查结果还显示,其他投票主要将投给公明党(7.6%)、共产党(3.2%)、众人之党(4.1%)、无党派(5.5%)的候选人。此外,表示对此次市议会选举“非常关心”或“比较关心”的人共占受访者的82.9%。(完)

前哨战qian2shao4zhan4:前哨戦

计票ji4piao4:票を集計する

率领shuai4ling3:率いる、引率する

可见ke3jian4:(以上のことから)~ということが分かる

局势ju2shi4:(政治上、軍事上の)情勢、形勢

「前哨戦」、正解はそのまま使っていますが、僕の使った「预备战yu4bei4zhan4」もOKです。  多分、この文章の本当のキーワードは 「受访者shou4fang3zhe3:調査の回答者」ですね。知らないとかなり苦戦するはずです。

「第1党」にぴったりくる単語がないため、正解はなるべく避けてます。2段目で仕方なく「在各大党派中领先」と使ってますね。そのものずばりの単語がない場合、あるいは思い浮かばない場合にどう訳すかも、翻訳のテクニックですね。

2011年3月4日星期五

アジアは4・5枠維持  W杯ブラジル大会出場枠

【チューリヒ(スイス)共同】国際サッカー連盟(FIFA)は3日、スイスのチューリヒで開いた理事会で2014年ワールドカップ(W杯)ブラジル大会の各大陸連盟出場枠を決め、アジアは昨年の南アフリカ大会と同じ4・5枠(大陸間プレーオフを含む)となったと発表した。

ほかの大陸も開催国を除く出場枠は前回大会と変わらず、欧州13、南米4・5、アフリカ5、北中米カリブ海3・5、オセアニア0・5となった。理事会に出席したFIFA理事の小倉純二・日本サッカー協会会長は「(南アフリカ大会で)韓国も日本もよくやったから、現状を維持できた。結果が大事だ」と、W杯の好成績が4・5枠確保につながったとの見解を示した。

大陸間プレーオフの対戦カードは、前回はアジアとオセアニア、南米と北中米カリブ海が対戦したが、ブラジル大会はことし7月に抽選で決めることになった。
むぅべん的作文

◆足球世界杯巴西大会,亚州维持4.5名额
 
  国际足球联盟(FIFA)3日在瑞士茱莉菲召开董事会,并发表2014年世界杯巴西大会的各个大陆联盟的参加队数名额,亚州维持了与去年南非大会持平的4.5队(包含大陆之间决赛)。

  除了主办国外,其他大陆名额也与上次一样,欧洲13队,南美4.5队,非洲5队,北美拉丁美3.5队,澳洲0.5队。出席董事会的FIFA理事,日本足球协会总裁小仓纯二表示上次日本队的佳绩导致确保4.5队名额的看法称“(南非大会上)韩国,日本充分发挥能力,因此能维持现状。重要的是结果”。

  上次大陆之间决赛的对战内容是亚州对澳洲以及南美对北美拉丁美的,但是针对巴西大会,将于7月以抽签决定。

では正解です

◆巴西世界杯席位分配确定 亚洲仍为4.5席

【共同社苏黎世3月4日电】国际足联3日在瑞士苏黎世召开的执委会上决定了2014年巴西世界杯足球赛的各大洲参赛席位,亚洲和去年南非世界杯一样,仍为4.5个席位(包含洲际附加赛)。

其他大洲的参赛席位除了东道主之外也保持不变,欧洲有13席,南美洲4.5席,非洲5席,中北美及加勒比海地区3.5席,大洋洲0.5席。出席会议的国际足联执委、日本足协主席小仓纯二表示,因为在南非世界杯上“韩日两队都表现不错,所以才能维持现状。结果很重要”。他认为世界杯上的好成绩帮助亚洲保住了4.5个席位。

洲际附加赛的对阵形势上届世界杯为亚洲对大洋洲、南美对中北美及加勒比海地区,不过此次巴西世界杯则将在今年7月通过抽签决定。(完)

むぅべん的生詞

席位xi2wei4:議席

执委会zhi2we3i3hui4:理事会、役員会

大洲da4zhou1:(7つの)大陸

洲际zhou1ji4:大陸間の

东道主dong1dao4zhu4:主人役、ホスト

大洋洲da4yang2zhou1:オセアニア

对阵dui4zhen4:対陣する、相手と向かい合う

僕が使った「名额ming2e2」は「定数、人数」で、人の数に対して使うので、少しずれてます。
プレーオフには「平分决胜」「再比赛」といった言い方もあるようです。

2段目「よくやった」を正解は「表现不错。」と訳しています。これは日本人の発想だと少し分かりにくいですが、手元の辞典には「“表现”は目的語を伴わずに言動、態度などの内容を示すことがある」とあります。

2011年3月3日星期四

日米ヤフー資本関係解消か  ロイター通信報道で表面化

 【ニューヨーク共同】米インターネット検索大手ヤフー が、保有する日本のヤフー株(発行済み株式の約35%)の売却を検討しているとロイター通信が1日、報じた。実現すれば双方の資本関係はなくなる。日本の ヤフーの親会社ソフトバンクは報道を否定したが、日米ヤフーの関係は薄く、売却をめぐる観測はくすぶり続けそうだ。

ロイター通信は複数の関係者の話として、米ヤフーが保有する日本のヤフー株をソフトバンクに譲渡することで数週間中に合意する可能性があるとしている。

米ヤフーが持つ日本のヤフー株の価値は、2日時点の株価で計算すると約6500億円。現段階では合意は成立しておらず、交渉が決裂する恐れも残るという。

米ヤフーは株式売却で中国のネット大手、アリババグループと関係を強化し、今後拡大が見込まれる中国事業に軸足を移したい考えとみられる。

日本のヤフーはネット検索最大手の米グーグル製検索エンジンの導入を決めるなど米ヤフーとの関係が希薄化していた。

日本のヤフー株約37%を持つソフトバンクは「株式を取得する意思はない」と否定する声明を2日(日本時間)発表。株式がすんなり売却されるかどうかは不透明だ。

むぅべん的作文

◆日美雅虎或失去合作关系
  据路透社1日报道,美国网络检索巨头雅虎正在考虑出售持有日本雅虎股份(上市股份的约35%)。如果实现出售,双方失去资本合作关系。虽然日本雅虎的母公司软银否定了报道内容,日美雅虎的关系已并非坚固,因此是否出售股份前景渺茫。

  路透社据多数相关人士处获悉,美国雅虎有意把所有日本雅虎股份销售给软银,双方在几周之内会达成协议。

  就美国雅虎持有的日本雅虎股份价,按2日上市股价算出为约6500亿日元。目前双方还没有达成协议,也有可能磋商将无果而终。

  美国雅虎被认为以出售日本雅虎股份为契机,与中国网络巨头阿里巴巴加强合作关系,着重扩大潜力巨大的中国事业。

  日本雅虎决定采用网络检索龙头美国谷歌的搜索引擎等与美国雅虎关系已经不太牢固。
  拥有日本雅虎37%股份的软银2日发表声明称“无意购买股份”,因此难以预料此次股份交易顺利完成。


では正解です

◆传雅虎欲出售雅虎日本股份 软银否认接盘

【共同社纽约3月2日电】路透社1日报道,美国搜索巨头雅虎公司正在考虑出售其持有的雅虎日本股份。雅虎共持有雅虎日本约35%的已发行股份。 若此事成真,双方的资本关系将不复存在。虽然雅虎日本的母公司软银否认了该报道,但因日美雅虎之间关系并不密切,有关此事的市场预期或将继续发酵。

路透社援引多名相关人士的话称,美国雅虎可能会和软银在数周内达成雅虎日本的股份转让协议。

雅虎持有的雅虎日本股票市值以2日的股价计算约为6500亿日元(约合人民币522亿元),据悉现阶段双方并未达成协议,谈判也有可能破裂。

雅虎出售股份可能是为了同中国阿里巴巴集团加强合作,将重点移向前景看好的中国业务。

雅虎日本已决定采用美国搜索引擎龙头谷歌的搜索引擎,与美国雅虎关系逐步疏远。

持有雅虎日本约37%股份的软银日本时间2日发表声明称其无意接盘。股份能否顺利出售还是个未知数。(完)

むぅべん的生詞

接盘jie1pan2:取引の買取側が売却条件に同意すること。買取の承諾

成真cheng2zhen1:実現する

发酵fa1jiao4:発酵する、外部の影響を受け変化すること

援引yuan2yin3:引用する、援用する

转让zhuan3rang4:譲る、譲り渡す

市值shi4zhi2:(株式の)市場価格

移向yi2xiang4:移す、動かす

疏远shu1yuan3:疎遠である、親しくない

未知数wei4zhi1shu4:見通しが立たないこと

 「接盘」は比較的新語です。ちなみに売り手の条件提示は「发盘」

関係が強固であるという意味で僕が1段目に使った「坚固jian1gu4」は「事物ががっしりしていて簡単にこわれないこと。土木工事や木や石の製品を形容する」なので間違い。

ですが5段目の「牢固lao2gu4」は「土木工事などのほか、信念や友情が固いという抽象的な意味で用いられることもある」で正解です。似ているようですが、微妙に違いますね。

2011年3月2日星期三

氣志團の所属事務所が謝罪  ナチ風衣装の着用問題で

  人気バンド「氣志團」がナチス親衛隊の制服に似た衣装でテレビに出演し、米国のユダヤ人人権団体「サイモン・ウィーゼンタール・センター」が謝罪を要求していた問題で、氣志團の所属事務所ソニー・ミュージックアーティスツは2日未明、関係者に深く謝罪し、衣装を直ちに廃棄するとのおわびを発表した。

  マスコミ各社に送付された謝罪文は「決して思想的な背景を有するものではない」としながらも、関係者にショックを与えたことを「深く謝罪し反省する」としている。氣志團のメンバーも同様に反省しているという。

  同センターの抗議声明などによると、氣志團は2月23日放送のMTVジャパンの番組に、ナチスを想起させるような衣装を着用して出演した。

むぅべん的作文

◆气志团经纪事务所发表谢罪声明

  围绕日本人气乐队“气志团”身穿相似纳智军装衣服出演了电视节目,而美国优泰人人权团体“??中心”要求谢罪问题,气志团所属的经纪事务所索尼·音乐艺术家2日凌晨发表了一份谢罪声明称“向相关人士表示衷心歉意,并将该服装立即废弃。”

  据向各种媒体散发的谢罪文件,他们主张该服装并非拥有思想背景的,但就与相关人士给予冲击一事称“深刻谢罪并进行反省”。气志团成员均同样反省。

  据该中心的抗议声明等,气志团曾2月23日播放的MTV日本节目里,身穿了令人容易联想纳智军装的衣服表演。

では正解です

◆"气志团"经纪公司就纳粹军服事件作出道歉

  【共同社3月2日电】有关美国犹太人人权组织“西蒙·维森塔尔中心”要求日本人气摇滚乐队“气志团”就身着类似纳粹党卫军军服的服装亮相电视节目一事作出道歉的问题,“气志团”所属经纪公司“索尼音乐艺人”2日凌晨向相关方面作出深刻道歉,并宣布立即弃用问题服装。

  该公司在发给各媒体的道歉信中称“此事绝不存在思想上原因”,对此事给相关各方造成的影响作出“深刻道歉和反省”。信中还称“气志团”成员也同样在为此事反省。

  据该人权组织发表的抗议声明等显示,“气志团”在2月23日播出的MTV JAPAN节目中,穿上了使人联想起纳粹的服装。(完)

むぅべん的生詞

道歉dao4qian4:わびる、謝る、遺憾の意を表する

犹太you2tai4:ユダヤ

纳粹na4cui4:ナチス

亮相liang4xiang4:登場する、人前に現れる

僕の失敗は「謝罪」をそのまま「谢罪」と訳した(訳さなかった?)ことでしょうか。「谢罪」は「過ちを認め、許しを請う」の意。「道歉」は「(特に過ちについて)申し訳ない気持ち、遺憾の意を示す」。「許しを請う」かどうか、微妙ですが意味的には大きいですね。

2段目の「背景」そのまま「背景」は「人物や事がらに作用した歴史状況や現実の環境」。「原因」は「ある結果や別の事情を引き起こした条件」。う~ん、これも微妙なり。

2011年3月1日星期二

求人倍率0・61倍に改善  1月、新規倍率は1倍超 失業率横ばいの4・9%

    厚生労働省が1日発表した、求職者1人に対する求人数を示す1月の有効求人倍率(季節調整値)は、前月より0・03ポイント上昇の0・61倍と、9カ月連続で改善した。1月に新たに受け付けた求人数と求職者数で算出した新規求人倍率(同)も0・03ポイント上昇の1・02倍と、2008年11月以来、2年2カ月ぶりに1倍を上回った。

   総務省が同日発表した1月の完全失業率(季節調整値)は、前月と同じ4・9%だった。

   輸出や生産の回復などを背景に、企業が求人を増やすなど雇用にやや明るさも出ている。ただ失業者の希望職種と求人がかみ合わないミスマッチなどで、失業率は改善の動きが鈍い。総務省は「完全失業者数に持ち直しの動きはあるが失業率は高水準で、引き続き注視する必要がある」としている。


  今回の発表で、完全失業率と有効求人倍率は昨年のデータを加えて季節調整をやり直し、過去の数値を改定。10年12月の有効求人倍率は0・57倍から0・58倍に修正されたほか、これまで過去最悪だった09年7月の完全失業率も5・6%から5・5%に改められた。

むぅべん的作文

◆求人倍率改善为0.61倍

  厚生劳动省1日发布的数据显示,表示1个求职人数与招聘人数比例的有效求人倍率(季节调整值)比上月上升0.03%为0.61倍,连续9个月改善。求职人数与在1月新增的招聘人数比例的新求人倍率也增长0.003%为1.02倍,自2008年11月以来首次超过1倍。

  总务省当天发表的1月完全失业率与上月持平为4.9%。


   随着出口及生产的逐渐恢复,,企业开始提高招聘人数等就业情况稍微好转。但是失业者所希望从事的工作和招聘内容不一致的配合不适等为由,失业率改善的动向有点缓慢。总务省分析称“虽然完全失业人数略有减少,但是失业率仍然居高,必要继续关注”。

   厚劳省此次发表之际,就完全失业率及有效求人倍率,根据初值加上去年数据重新加以季节调整,并修改了过去数值。把10年12月份有效求人倍率0.57倍修改为0.58倍,从前历史最低的09年7月份完全失业率5.6%也改为5.5%。

では正解です

◆日本1月求人倍率回升至0.61倍 失业率保持不变

【共同社3月1日电】日本厚生劳动省1日公布的数据显示,1月有效求人倍率(用人需求和求职人数之比,季节调整值)为0.61倍,比上月提高 0.03点,连续9个月实现改善。根据1月新增的招聘人数与求职人数计算出的新增求人倍率(季节调整值)也上升0.03点至1.02倍,自2008年11 月起时隔2年零2个月后再次恢复到1倍以上。

总务省当天公布的1月完全失业率(季节调整值)为4.9%,与上月持平。

由于出口及生产恢复等原因,企业招聘人数增加促使就业状况出现好转。然而由于失业者希望从事的行业与招聘岗位要求不符等原因,失业率改善的步伐较为缓慢。总务省表示,“完全失业人数呈逐渐减少之势,但失业率依旧居高不下,需要进一步予以关注。”

此次公布的数据中,完全失业率和有效求人倍率在加入去年的数据后重新进行了季节调整,对过去的数据进行了修正。10年12月的有效求人倍率从0.57倍改为0.58倍,创下历史最差纪录的09年7月完全失业率也从5.6%改成5.5%。(完)

むぅべん的生詞

回升hui2sheng1:(下がった後)再度上昇する

用人yong4ren2:(仕事に)人手を必要とする

促使cu4shi3:~するように促す、~するように仕向ける

岗位gang3wei4:持ち場、職場、部署

步伐bu4fa2:足並み、歩調

予以yu3yi3:~する、~してやる

2段落目は「为4.9%」 のおき場所を間違えました。また、僕の3段目「ミスマッチ」に当てた「不适bu4shi4」は「(体の)調子が悪い、具合が悪い」の意で間違いです。

また4段目「加える」は「加入jia1ru4:入れる、添加する」。僕が使った「加上jia1shang0」は「その上、さらに、加うるに」という接続詞です。とほほ