2011年3月7日星期一

減税日本が第1党の勢い  出直し名古屋市議選情勢

 4月の統一地方選の前哨戦として注目される13日投開票の出直し名古屋市議選(定数75)で、共同通信社は5、6両日、電話による世論調査を実施した。河村たかし市長が代表を務める政治団体「減税日本」の候補に投票するとの回答が26・6%で、自民の15・3%、民主の10・0%を引き離した。

取材結果を加味すると、減税日本が第1党の勢い。ただ53・8%は投票する候補者を決めておらず、情勢が大きく変化する可能性もある。

民主党支持層で同党候補に投票すると答えた人は27・9%にとどまり、32・5%が減税日本に流れた。自民党支持層では57・7%が同党候補に入れると回答したが、減税日本を選んだ人も19・5%いた。無党派層でも、減税日本の候補に入れるとした人が31・6%で最も多かった。

他の投票先は、公明7・6%、共産3・2%、みんなの党4・1%、無所属5・5%。市議選に「大いに関心がある」「ある程度関心がある」は合わせて82・9%だった。

むぅべん的作文

◆名古屋市议会选举上“减税日本”或得第一大党荣誉

   共同社5,6日两天就作为4月统一地方选举“预备战”,引人瞩目的名古屋市议会议员选举实施了通过电话舆论调查。该选举将13日进行投开票(席位为75)。26.6%受访者回答将投票给市长河村?担任代表的政治团体“减税日本”候选人,远远领先于自民党的15.3%及民主党的10.0%.

  根据采访内容加以调整,目前减税日本会夺得第一大党趋势。但是53.8%受访者还没决定投票对象候选人,因此也有可能形势大幅转变。

  支持民主党的人群中仅有27.9%受访者回答投票给该党候选人,而投票给减税日本的受访者达32.5%。支持自民党人群中57.7%受访者投票给该党候选人,19.5%受访者却选择了减税日本。没有特定支持党派人中回答将投票给减税日本的受访者达31.6%,占据最多。

  就其他党派、公明、共产、众人之党、无党派人士分别为7.6%.3.2%,4.1%,5.5%。就市议员选举“关注”或“某种程度关注”的受访者共计82.9%。

では正解です

◆名古屋市议会选举"减税日本"支持率暂时领先

【共同社3月7日电】作为4月日本统一地方选举前哨战而备受关注的名古屋市议会解散后的重新选举(共将选出75人)将于13日举行投计票工作。对此,共同社在5、6日两天通过电话形式进行了民意调查。26.6%的人回答将投票给由市长河村隆之率领的政治团体“减税日本”候选人,投票给自民党和民主党候选人的比例分别为15.3%和10.0%。

根据这一采访结果可见,“减税日本”目前在各大党派中领先。然而,调查中有53.8%的受访者表示尚未决定投票给谁,局势也有可能发生较大变化。

民主党支持者中,回答将投票给民主党候选人的仅为27.9%,另有32.5%则表示将投票给“减税日本”。自民党支持者中表示将投票给自民党候选人的为57.7%,表示将支持“减税日本”的有19.5%。在无明确支持党派的人群中,支持“减税日本”的比例也是最高,达到31.6%。

此外调查结果还显示,其他投票主要将投给公明党(7.6%)、共产党(3.2%)、众人之党(4.1%)、无党派(5.5%)的候选人。此外,表示对此次市议会选举“非常关心”或“比较关心”的人共占受访者的82.9%。(完)

前哨战qian2shao4zhan4:前哨戦

计票ji4piao4:票を集計する

率领shuai4ling3:率いる、引率する

可见ke3jian4:(以上のことから)~ということが分かる

局势ju2shi4:(政治上、軍事上の)情勢、形勢

「前哨戦」、正解はそのまま使っていますが、僕の使った「预备战yu4bei4zhan4」もOKです。  多分、この文章の本当のキーワードは 「受访者shou4fang3zhe3:調査の回答者」ですね。知らないとかなり苦戦するはずです。

「第1党」にぴったりくる単語がないため、正解はなるべく避けてます。2段目で仕方なく「在各大党派中领先」と使ってますね。そのものずばりの単語がない場合、あるいは思い浮かばない場合にどう訳すかも、翻訳のテクニックですね。

没有评论:

发表评论