つなげた眼鏡の数を競うギネスの新記録を、眼鏡産地として有名な福井県鯖江市の学生らが5日、更新した。
眼鏡1万6530本を2011メートルつなげ、2009年のドイツの記録(1万5260本)を超えた。公園近くの市道を利用し、折り畳んだ眼鏡のつる同士を、約100人が3時間でつなげた。
市の活性化を図ろうと、学生や眼鏡企業の関係者らが企画。事前に呼び掛け、海外からを含め2万本以上集めた。まだ使える眼鏡は、東日本大震災の被 災地や途上国に寄付する。参加した金沢市の会社員久保亜友美さん(24)は「被災地のためにも役立てて良かった」と笑顔を見せた。
むぅべん的作文
◆日本创造联结眼镜的吉尼斯纪录
日本著名眼镜产地福井县鲭江市的学生等5日创下把眼镜联结数量的吉尼斯新纪录。
学生等把1万6530幅眼镜联结起来,长达了2011米,超过在德国于2009年创造的联结1万5260幅的纪录。约100人参与者利用公园附近公路,花费了约3个小时联结了每幅眼镜的折叠耳带。
为了激活该市经济,学生和眼镜厂商相关人士等策划该活动。参与者提前呼吁提供眼镜,则包括海外在内筹集了两万多个眼镜。他们将把还可用的眼睛捐给东日本受灾地区或发展中国家。金泽市的公司职员久保亚友美露出笑容称“创新纪录外,也为灾区能做出贡献,觉得很高兴”。
では正解です
◆福井县鲭江市打破排列眼镜吉尼斯世界纪录
【共同社5月6日电】日本著名眼镜产地福井县鲭江市的学生们5日刷新了一项吉尼斯世界纪录——将16530副眼镜连成一排。
这些眼镜连起来共有2011米,原纪录是由德国人在2009年创下的15260副。约100名学生在公园附近的街道上花了近3个小时把折叠起来的眼镜腿勾在一起排成长队。
该活动由学生和眼镜企业的相关人士一同策划,旨在激发鲭江市的活力。组织者在活动前发出倡议,从海内外收集了2万多副眼镜。尚可使用的眼镜将被 捐赠给东日本大地震灾区及发展中国家。参加活动的金泽市公司职员久保亚友美(24岁)笑着说“为灾区也能做些事,太好了”。(完)
むぅべん的生詞
排列pai2lie4:順序良く並べる、配列する
刷新shua1xin1:刷新する、更新する
副fu4:めがねの量詞
眼镜腿yan3jing4tui3:めがねのつる
激发ji1fa1:(意識や感情を)呼び起こす、かきたてる
收集shou1ji2:集める、寄せ集める。取り集める
捐赠juan1zeng4:寄贈する
めがねの量詞は書いててなんか変な感じはしたんですよ(笑)。
ちなみに僕が使った「联结lian2jie2」は「(地域や友情などを)連結する、結びつける」の意。似た発音に「连接lian2jie1:つなぐ、つなぎ合わせる」で、どちらかというと後者が正解でしょうか。
没有评论:
发表评论