百貨店の高島屋大阪店(大阪市)などが18日、中元商品の受け付けを開始、関西での商戦がスタートした。節約志向に対応し、早めに申し込むと値引きする「早期割引制度」を拡充。収益の一部を東日本大震災の被災地に寄付する動きもある。
高島屋大阪店は、18日の開店前に7階の催事場で、法被や浴衣を着た従業員が気勢を上げる「出陣式」を開催。多くの商品は6月30日までに店頭で注文すれば、最大15%値引きされる。
阪急梅田本店(大阪市)も最大15%の早期割引を実施。一部商品は売り上げの一定割合を義援金として寄付する。
5月20日から店頭受け付けを始める近鉄百貨店阿倍野本店(同)は「東北をお買い物で応援しよう」と題した特設コーナーで、東北の日本酒や加工食品などを販売する。
大丸心斎橋店(同)も6月1日から店頭受け付けを開始。今年の平均単価は例年並みの3700円程度と予想している。
むぅべん的作文
◆关西地区百货店开始夏季礼品商战
百货店巨头高岛屋大阪店等18日开始接受夏季礼品订约,以关西地区百货店开始夏季礼品商战。为了应对消费者节约趋势,各大百货店将实施提前订约商品能享受降价措施的“早期预订优惠”。有些百货店将部分收益向东日本大地震受灾地区捐赠。
高岛屋大阪店在18日开业之前,身穿简单和服男女员工在7楼临时商场举行造势仪式。如果客户将于6月30日之前在百货店里预订商品,大多数会打最多85折扣。
阪急梅田店也实施最大15%的早期预订优惠。将有些商品的部分收益作为捐款赠送给灾区。
近铁百货店阿部野总店开设“以购物特产,支援东北地区”特设商场,出售清酒和加工食品等东北地区产品。
大丸心斋桥店也将与6月1日起接受百货店里现场预订。店方预测客户购买的平均商品价格约为3700日元,与往年持平。
では正解です
◆关西百货店打响中元节商战 部分利润捐赠灾区
【共同社5月18日电】高岛屋大阪店等百货店18日开始接受“中元节”商品预订,打响了日本关西地区的商战。各店为迎合消费者的节约意识,进一步充实了“提早预订折扣制度”。此外还出现了把部分利润捐赠给东日本大地震灾区的动向。
高岛屋大阪店18日开门营业前在7楼的特卖场举行了“誓师大会”,身着号衣或简便和服的店员们为自己加油鼓劲。许多商品如在6月30日前在店内预订,即可享受最高15%的折扣。
大阪市的阪急梅田总店也将提供最高15%的提早预订折扣。部分商品的销售额将按一定比例捐给灾区。
同在大阪市的近铁百货店阿倍野总店将于5月20日起接受店内预订。该店将在名为“购物支援东北”的特设柜台销售东北地区出产的日本酒和加工食品等。
该市的大丸心斋桥店也将从6月1日起接受店内预订。今年“中元节”商品的平均单价预计同往年持平,约为3700日元(约合人民币295元)。(完)
むぅべん的生詞
打响da3xiang3:開戦する、戦いを始める
中元节zhong1yuan2jie2:中元節、陰暦の7月15日
迎合ying2he2:迎合する、人の気に入るようにする
誓师shi4shi1:任務達成を誓う(元は出陣の前に将兵が集まり必勝を誓う)
号衣hao4yi1:兵士、下級役人、職工などが来た印ばんてん
鼓劲gu3jin4:励ます、はっぱをかける、気合を入れる
没有评论:
发表评论