2011年5月3日星期二

復興へ「一本松」クッキー  収益金は全額寄付

 岩手県陸前高田市の景勝地「高田松原」で震災の被害から1本だけ残り、復興のシンボルになっている「一本松」をモチーフにしたクッキーが同市の仮設庁舎近くなどで発売され、人気を集めている。
 
   販売するのは、陸前高田の出身者で組織する連絡協議会「Aid TAKATA」。帰省客の多い大型連休に間に合わせようと、静岡の菓子会社に頼み、1週間で千箱製造した。1日までに900個以上が売れた。7枚入り1箱500円で、収益金は市に全額寄付する。

 
 代表で東京の銀行に勤める村上清さん(51)は「多くの人に購入してもらい、復興支援につなげていきたい」と話す。 クッキーの表面には市章や一本松の絵のほか、支援への感謝を表すために「ありがとう」の文字も。箱には、青い空に一本松がそびえ立つ写真を背景に、「負け ない! 希望の一本松」と書かれている。
 
  陸前高田市で被災し、近くの市に避難する工藤理子さん(9)は「松原が早く元通りになってほしい。箱を宝物にする」と笑顔で購入した。
 
むぅべん的作文
 
◆为重建推出“一棵松树”饼干
 
   由出生于岩手县陆前高田市的人们组织的志愿团体“Aid TAKATA”日前在该市临时政厅附近等地推出了将此地重建象征“一棵松树”为主题的饼干,并颇受青睐。东日本大地震发生之后,陆前高田市景胜点“高田松原”只有该棵松树留下。
 
  为出售于探亲游客较多的五一长假,该团体委托静冈县零食制造商,该厂家在一个星期内生产了一千盒。1盒有7枚饼干,售价500日元。5月2日之前已经销售了900盒多。该团体将全收益捐款给陆前高田市。
 
 该团体代表,住在东京的银行工作人员村上清(51岁)称“希望更多人购买,为重建做出贡献。”饼干表面上画着该市标章及一棵松树之外,为了对于援助表示感谢,写入“深表感谢”的字样。箱子上打印以蓝色天空和一棵松树为背景,“我们不输于大地震,象征希望的一棵松树”。
  大地震发生时在该市受灾,目前疏散到毗邻市的工藤理子(9岁)购买饼干露出笑容称“希望松原尽快复原。想把箱子作为宝物”。
 
では正解です
 
◆以高田松原"一棵松"为原型的赈灾饼干在灾区热销
 
【共同社5月2日电】日本岩手县陆前高田市的观光景点”高田松原”在东日本大地震中受灾严重,仅剩一棵松树存活下来。一款以重建标志“一棵松”为原型的曲奇饼干日前在临时政府楼附近等地开始销售并广受欢迎。

销售方是联络协会“Aid TAKATA”的成员都出生于陆前高田。为了赶上黄金周回乡探亲的高峰,他们委托静冈县的糕点公司在一周内生产了1000盒饼干。截至1日已销售了900多盒。每盒7块,售价500日元(约合人民币40元)。收入将全部捐给该市。

在东京的银行任职的协会代表村上清(51岁)表示,“希望人们都来买饼干支援重建。” 饼干表面除了有市章和一棵松的图案外,还有对支援表示感谢的字样。盒子是以蓝天下站立着一棵松树的照片为背景,印着“不要输!希望的一棵松”。

正在附近市避难的陆前高田市灾民工藤理子(9岁)开心地买了一盒,她说:“希望松原早日恢复原样。会把盒子当成宝贝。”(完)
むぅべん的生詞
 
赈灾zhen4zai1:罹災者を救済する

热销re4xiao1:よく売れる

景点jing3dian3:景勝地

存活cun2huo2:生存する、生き延びる

标志biao1zhi4:しるし、マーク

曲奇qu1qi2:クッキー

回乡hui2xiang1:故郷へ帰る

糕点gao1dian3:菓子類の総称

图案tu2an4:図案、デザイン、模様

原样yuan2yang4:元の姿、もとの形

宝贝bao3bei4:宝物

僕が一段目で使った「青睐qing1lai4」は「好意、重視」という意味。人や事象が「人気を博す」という時は使えますが、 「販売物がよく売れる」という意味ではないですね。

没有评论:

发表评论