同誌によると、既に病院側との交渉が持たれており、
ドイツ政府報道官は7日、入院報道について「
ムバラク大統領は昨年、
むぅべん的作文
◆德媒报道埃及总统有意在德国住院
德国周刊杂志“??"(网络版)7日报道,
据报道,总统方面已经与医院方进行商讨,
德国政府发言人7日就该报道否认称“
穆巴拉克总统除了去年在德国海登巴克大学附属医院受过胆囊炎症手术以外,04年在??的一家医院受过??手术。
では正解です
◆德国一周刊曝埃及总统欲赴德接受住院体检
【共同社柏林2月8日电】德国《明镜》周刊网络版7日发布一则消息称,在埃及国内的游行队伍要求现任总统穆巴拉克立即辞职的阵阵声讨浪潮中,穆巴拉克正在考虑赴德国医院接受长期的住院体检。
据该周刊报道,穆巴拉克已与医院方面取得联系,这家医院很可能是位于德国西南部巴登-巴登近郊的一所医院。该医院之前也接收过数位国外重量级政治家,并配备有200平米的病房。
德国政府发言人7日否定了穆巴拉克的住院报道,称“我们没有接到穆巴拉克总统任何形式的暂住申请”。只是,在默克尔政府执政党内有意见认为:“如果总统有此主意,德国能够为埃及政府的有序过渡作一份贡献。”
穆巴拉克于去年在德国海德堡大学附属医院接受了胆囊炎手术,04年亦在慕尼黑的医院接受了腰椎间盘突出症的手术。(完)
むぅべん的生詞
曝bao4:あばく、すっぱ抜く
赴fu4:赴く、行く、出かける
则ze2:ニュース、条文などの量詞
声讨sheng1tao3:糾弾する、公に非難する
浪潮lang4chao2:嵐、うねり、怒涛⇒大規模な社会運動、または大衆活動
配备pei4bei4:配備する、配置する
椎间盘zhui1jian1pan2:椎間板
突出症(脱出)tu1chu1zheng4(tuo1chu1):ヘルニア
僕の3段目「咨询zi1xun2」は「①諮問する②情報提供する、案内する」で「相談や問い合わせを聞く」イメージで、問い合わせるは「询问xun2wen4」が正解。
ちなみに「询问」は「問い合わせる、意見を求める」で「问讯wen4xun4」は「知らないことや事情について人に答えを聞く」です。
没有评论:
发表评论