2011年2月17日星期四

小沢氏22日に弁明 党員資格停止へ異議

 民主党は17日午前、政治資金規正法違反の罪で強制起訴された小沢一郎元代表への党員資格停止処分をめぐる党倫理委員会を開き、小沢氏本人の弁明を聴くための倫理委会合を22日午後に党本部で開催することを決めた。これまで小沢氏は強制起訴は通常の起訴と異なるとして「処分妥当ではない」と表明しており、異議を申し立てるとみられる。

 党員資格停止になると、選挙区総支部長としての資金交付が止まるなど政治活動が制限される。ただ、渡部恒三委員長を含む倫理委メンバーの6議員はいずれも小沢氏支持派ではないため、弁明によって「判決が確定するまで党員資格停止」との処分内容が変わる可能性は小さい。

 16日の倫理委では、小沢氏に弁明の機会を設ける方針を確認。会合後、党事務局を通じ小沢氏側に出席を打診した。17日の倫理委で、渡部氏は小沢氏側から「22日なら出席できる」との回答があったことを明らかにした。

むぅべん的作文

◆小泽拟22日进行辩论

  围绕涉嫌违反政治资金规正法,民主党前代表小泽一郎被强制起诉并暂时停止党员资格处分问题,民主党17日上午召开党的伦理委员会,决定将于22日下午在该党总部举办为听取小泽辩论的伦委会。小泽之前主张强制起诉跟普通起诉不一样,不妥当于处分,因此小泽被认为会提出反驳意见。

 如果受停止党员资格处分,作为选区总分支部长不能领取党的活动资金铺贴等政治活动上大受限制。但是包括委员长渡部恒三在内的6名伦委议员均不支持小泽,因此预计很难改变截至确定判决停止党员资格的处分内容。

 16日的伦理委上参与者确认将与小泽给予辩明机会的方针。会议后,通过党秘书局向小泽确认能否出席。渡部在17日伦委会上表示小泽答应称“将于22日会出席”。

では正解です

◆小泽22日将就党内处分进行申辩

  【共同社2月17日电】日本民主党17日上午在总部召开党内伦理委员会会议,围绕对因违反《政治资金规正法》而被强制起诉的前代表小泽一郎给予“停止党员资格”处分一事,决定于22日下午再次开会听取小泽本人的申辩。此前小泽以强制起诉与常规起诉不同为由,称“这一处分不妥”,因此小泽或会对处分提出异议。

  一旦被停止党员资格,小泽的政治活动将受到限制,他作为选举区总支部长的资金发放也将被停止。包括委员长渡部恒三在内的伦理委员会6名成员均不是亲小泽派,因此小泽可能很难通过申辩来改变“判决下达前停止党员资格”的处分决定。

  在16日的伦理委员会议上,民主党确认将给小泽一次申辩的机会,并在会后通过党事务局询问小泽方面是否出席。17日的伦理委员会议上,渡部透露小泽方面已回复称“22日的话能够出席”。(完)

むぅべん的生詞

申辩shen1bian4:申し開きをする、弁明する、釈明する

常规chang2gui1:従来のやり方、しきたり、通例

异议yi4yi4:異議、反対意見、異なる意見

一旦yi1dan4:いったん、ひとたび

发放fa1fang4:交付する、支払う、支給する

询问xun2wen4:質問する、問い合わせる、たずねる

回复hui2fu4:返事をする、回答する

僕が使った「辩论bian4lun4」は「弁論(する)、議論(を闘わせる)討論(する)」で弁明の意味からは程遠かった。「辩解bian4jie3:弁解する、申し開きをする、言い訳する」ならOKでした。

僕の1段目「反驳fan3bo2:反駁する、やり返す」は「疑義を述べる」よりは言い返す意味が強くなりますね。

没有评论:

发表评论