2011年2月24日星期四

二足ロボがフルマラソン挑戦  4日で完走目標、大阪

 二足歩行ロボットが世界初の42・195キロ完走を目指すマラソン大会「ろぼまらフル」が24日、大阪市のアジア太平洋トレードセンター(ATC)でスタートした。5体のロボが4日以内でのゴールを目指す。

 ロボットメーカーのヴイストン(大阪市)など3団体が参加。1周100メートルの室内コースを24時間走り続ける。自力で立ち上がれることが参加条件で、バッテリーや部品の交換は可能。リモコンなしで走れるロボは、コース上のラインを認識してコーナーを曲がる。

 競技は毎日午前10時から午後8時まで一般公開。動画中継サイトのユーストリームでは24時間見ることができる。

むぅべん的作文

◆两腿行走机器人力争跑完全程马拉松

 全球首届两腿行走机器人力争跑完42.195公里的马拉松竞赛“机器人全程马拉松比赛”24日在大阪市亚太贸易中心拉开帷幕。5台机器人力争4天之内跑达终点。

  机器人制造商“威斯顿”(大阪市)等3个团队参加比赛。机器人将在周回一百米的屋内跑道24少时继续跑步。以能自立站起来为参加条件,竞赛过程中可以交换电池及零部件。无需遥控的自立型跑步的机器人将辨识跑道上的路线,自动拐弯。

  竞赛自每天上午10点到晚上8点向民众公开。在视频直播网页“Youstream”上可以观看24少时。

◆全球首场机器人全程马拉松大赛在大阪举行

   【共同社2月24日电】全球首场以双足步行机器人跑完42.195公里为目标的“机器人全程马拉松大赛”24日在大阪市亚太贸易中心开赛。5个机器人力争在4天内抵达终点。

  参加比赛的有大阪市机器人制造商Vstone等3个团体。机器人们将在每圈100米的室内跑道上24小时不间断赛跑。参赛机器人必须能自行站立,比赛中可以更换电池和零件。无需遥控器就能行走的机器人通过识别跑道上的线条在弯角处转弯。

  比赛从每天上午10点至晚上8点向公众开放展示。视频直播网站Ustream也提供24小时直播。(完)

むぅべん的生詞

双足shuang1zu2:両足

开赛kai1sai4:試合を始める、競技を開始する

圈quan1:輪、輪状のもの。円、円周。

间断jian4duan4:中断する、途中でやめる

赛跑sai4pao3:競走する、かけっこする

自行zi4xing2:自分で

站立zhan4li4:立つ、立ち上がる、立っている

线条xian4tiao2:線、アウトライン

转弯zhuan3wan1:角を曲がる

「両足」でいきなりつまずきました。「1周」なども日本語では頻出ですが、ぴったりの単語はないんですね。僕が使った「周回」だと「周囲、周り」の意味で間違いです。

僕の2段目「辨识bian4shi2」は「識別する、見分ける」。「拐弯guai3wam1」は「曲がり角を曲がる」。こっちの二つはOK。

没有评论:

发表评论