2011年2月28日星期一

「鶴丸」復活1号機を披露 日航、再生の象徴に

  会社更生手続き中の日本航空は28日、2008年に姿を消した赤いツルのロゴマーク「鶴丸」を尾翼に描いた1号機を、羽田空港で披露した。日航は主力取引銀行から新規融資を受け更生手続きを3月末に終える計画で、約3年ぶりに復活させる鶴丸を「再生の象徴」としたい考えだ。

 鶴丸1号機は米ボーイングの中型機767の新造機で、最初のフライトとしてツアー客を乗せて28日午後に羽田―釧路(北海道)を往復。定期便としては3月2日に羽田―北京線で使い始める予定で、主にアジアと結ぶ国際線で運航する。

 新しい鶴丸は、以前よりも翼の切り込みを深くするとともに、「JAL」の文字の形を変更。機体の側面には、英語名の「JAPAN AIRLINES」を太い黒字で描いた。

 大西賢社長は、格納庫で実際の機体を前に「イメージよりはるかに良い仕上がりだ。鶴丸を掲げて原点に立ち返り、道を切りひらいて再生を目指したい」と意気込んだ。

 日航は新造機の導入や塗り替えで、全機を新しい塗装に約8年間かけて切り替える予定だ。

むぅべん的作文

◆日航公开了重用“鹤丸”的首架飞机

  正在进行经营重组的日本航空公司28日在羽田机场公开了在尾翼涂装日前决定再次使用的红色鹤鸟商标“鹤丸”首架飞机。日航曾于2008年撤销“鹤丸”商标。日航计划从主要交易银行重新获得贷款,并将3月底结束重组手续,并希望将时隔约3年恢复的“鹤丸"作为重生象征。

  涂装“鹤丸”首架飞机是美国波音新建的767型,作为包机将于28日下午羽田至北海道釧路之间的往返成为处女航行。就定期航班,将于3月2日羽田至北京之间的航线启用,主要运营于与亚州各国的国际航线。

  新“鹤丸”相比以前涂画,主翼切开部分比较深,而更新“JAL”的字型。机身侧面用较粗黑字涂写了英文名字“JAPAN AIRLINES”。

  日航社长大西贤干劲十足称“相比本来想像,实际上涂装得很好。我们将高举“鹤丸”而回到起点,希望开辟新路,而完成经营重组。"

  日航计划新建飞机及更新涂装等将用8年时间更换全机身的涂装。

では正解です

◆日航重新启用"红鹤"标志 期待公司获得新生

  【共同社2月28日电】正在进行经营重组的日本航空公司(JAL)28日在羽田机场展示了尾翼涂有红鹤标志的“红鹤”1号飞机,该标志曾在2008年一度退出历史舞台。日航计划从主要交易银行获得新贷款后于3月底脱离破产保护程序,将时隔3年重新亮相的“红鹤”标志作为“重生的象征”。

  “红鹤”1号为美国波音767新款客机,首航定于28日下午执飞羽田—北海道钏路航线。定期航班计划从3月2日起执飞羽田—北京航线,主要负责日本与亚洲其他地区的国际航线。

  新红鹤标志的翅膀部分比以前更为尖锐鲜明,同时改变了“JAL”的字体。机身侧面用黑色粗体字写有日航的英文名“JAPAN AIRLINES”。

  社长大西贤在机库内的“红鹤”1号前意气风发地表示:“实际效果远比设计图更精美。我们将挂上红鹤标志重返起点,开辟征途获得新生。”

  日航将在购买新机和更换客机涂装时逐步采用红鹤标志,预计更换完毕需要约8年时间。(完)

むぅべん的生詞

标志biao1zhi4:標識、目印、ロゴマーク

新生xin1sheng1:新しい人生、生まれ変わった命

脱离tuo1li2:離脱する、関係を絶つ

程序cheng2xu4:①段階、順序、プロセス②手続き

首航shou3hang2:就航する、就航フライト

执飞zhi2fei1:フライトする

翅膀chi4bang3:(鳥の)羽、翼

尖锐jian1rui4:鋭い、とがっている

鲜明xian1ming2:はっきりしている、際立っている

意气风发yi4qi4feng1fa1:意気盛んである

精美jing1mei3:精緻で美しい

征途zheng1tu2:長い旅路、長い道のり

更换geng1huan4:取り替える、入れ替える

完毕wan2bi4:終わる、完了する

まず「再生」を「新生」「重生chong2sheng1:生き返る、再生する」と訳せるかどうかが最大のポイントでしょうか。

「再生zai4sheng1」そのままだと「①(死んだ人が)生き返る②(生物が自然に)再生する③リサイクルする、リフォームする」という意味で、「いったん失った命がよみがえる」感じなので、ロゴは使わなくなったが死んではいなかったということでしょうか。

没有评论:

发表评论