東大の入学式が12日、東京都文京区の東大構内にある小柴ホールで開かれた。震災の影響で大幅に規模を縮小し新入生は33人だけが参加。式の冒頭、全員で黙とうした。
浜田純一学長は式辞で「大震災による被害が続いている中で、皆さんには、この地震によって起こった事実を単なる数字や紙の上の知識としてではなく生きた経験として自らの心に刻み込んでもらいたい」と述べた。
続いて入学生総代で福島市出身の森谷浩幸さん(18)=理科2類=は「日本は今、大きな国難に直面している。将来、社会に貢献できるよう努力を怠らず、有意義な学生生活を送ることを誓います」とあいさつした。
例年は日本武道館(千代田区)で新入生と保護者ら計8千人以上が参加するが、余震が続く中、安全を考慮して大規模な式を取りやめた。
東大は式に参加できない新入生のためにインターネットで生中継した。
むぅべん的作文
◆东大缩小了入学仪式规模
东京大学12日在文京区小柴大厅举行了入学仪式。受东日本大地震影响,东大大幅缩小入学仪式规模,因此仅33名新生参加。入学仪式伊始,所有参与者为遇难者默哀。
校长滨田纯一致辞称“目前大地震灾害还在继续,希望大家将此次大地震带来的事实作为生动经验记忆在心中,并非是数据或被印刷的知识。”
出生于福岛市的新生代表森谷浩幸(18岁)致辞称“日本正在面临着前所未有的国难。我在此发誓为了社会做出贡献,将不懈地努力,过度充满意义的学生生活”
东大往年在日本武道馆举办入学仪式,而新生和父母共计约8千人出席。但东日本余震还在继续,考虑安全取消大规模庆典。
为了不能参加入学仪式学生,东大通过互联网直播了仪式。
では正解です
◆东大入学典礼规模大减 福岛新生发言
【共同社4月12日电】日本东京大学入学典礼12日在东京都文京区的校区小柴礼堂举行。受地震影响,入学典礼规模大减,新生仅有33人参加。全体人员在典礼伊始致默哀。
校长滨田纯一致辞称:“在大地震带来的损失仍在继续的情况下,希望大家不要将此次地震引发的事态仅视作单纯的数字或书本知识,而是要把它作为活生生的经验各自铭记在心。”
之后,来自福岛市的森谷浩幸(18岁,理科2类)代表新生发言说:“日本现在正直面巨大国难。我们在此起誓,为在今后为社会作贡献,将努力不懈,度过有意义的大学生活。”
东大往年在东京都千代区的日本武道馆举办入学典礼,出席的新生及家长人数超过8000人。但因近期余震不断,东大出于安全考虑取消了大规模入学典礼。
东大向不能亲赴现场参加入学典礼的新生提供了网上直播。(完)
むぅべん的生詞
典礼dian3li3:式典、儀式
礼堂li3tang2:講堂、ホール、式場
伊始yi1shi3:~して間もない
活生生huo2sheng1sheng1:生き生きとした、生々しい
书本shu1ben3:書物、本
铭记ming2ji4:銘記する、深く心に刻んで忘れない
起誓qi3shi4(=发fa1誓):誓う、誓いをたてる
不断bu4duan4:途切れない、絶え間ない、絶えず
「ホール」は「大広間:大厅」「会場:会场」「ダンスホール:舞厅」など文脈に応じて使い分けが必要です。
「過ごす」は「度过」 、僕はうっかり「过度:~しすぎる、度を過ごす」と間違いました。
没有评论:
发表评论