2011年4月21日星期四

原発事故、作業員の休憩所開設 東電が長期戦へ体調管理

 福島第1原発の事故で東京電力は、原子炉の冷却や汚染水の処理などのため敷地内で働く作業員の休憩所を新設し、21日から使用を始めた。事故収束まで少なくとも数カ月と長期戦になる見通しで、作業員の体調管理に必要と判断した。

 東電によると、休憩所は、敷地内のサービス建屋の一部を除染し、放射性物質を除去できる換気装置を取り付けるなどして設置、広さ約120平方メートルで最大40人が使える。余震などの際の避難場所としても利用できる。通常は、被ばくの恐れがある区域として隔離する「放射線管理区域」に入る際、着替えなどの準備をする場所を活用した。

 大量被ばくと隣り合わせの過酷な環境下で、防護服や防護マスクを着用しての作業のため疲労が早く、梅雨や夏場を控えて熱中症対策など健康管理は大きな課題。現場などから休憩所の確保を求める声が上がっていた。

 第1原発では電源復旧やがれき撤去、放射性物質で汚染された水の処理などのため連日数百人が作業しているが、敷地内で作業員を収容できるのは対策本部がある免震重要棟だけだった。
 
むぅべん的作文
 
◆东电在福岛核电站厂区内开设休息所

   受福岛第1核电站事故,东京电力公司为在厂区内从事冷却反应堆及处里污水等工作人员,开设了休息所并21日启用。东电预计结束处理事故工作将需要至少几个月的较长时间,并认为工作人员需保健,有必要开设休息所。

  据东电介绍,公司将厂区内的服务厂房一部分清洗放射性物质后,安装了可除去放射性物质的换气机器。休息所面积约120平方米,最大容纳40人。也可以作为余震时避难点。东电将平时用于让可能被核污染人员进入的隔离点“放射线管理区域”时,准备衣服等地方作为休息所。

  面临大量核污染的艰苦环境下,工作人员要身穿防护服,带防护口罩工作,因此很容易疲累。即将迎来梅雨和夏天,中暑对策等维持健康是一大课题。工作人员之中要求开设休息所的呼声日益高涨。

  在福岛第1核电站,为了恢复电源以及撤除瓦片,处里放射性污水等工作,每天平均几百人工作,但是在厂区内能容纳工作人员地方只有设立对策总部的抗震重要楼。

◆东电为核电站事故工作人员设置专门休息站

  【共同社4月21日电】有关福岛第一核电站事故,东京电力公司为在厂区内从事反应堆冷却和污水处理工作的人员新设了休息站,21日起正式投入使用。由于预计在事故平息之前至少还要几个月的长期战斗,因此东电认为有必要为工作人员的身体健康提供保障。

  据东电称,休息站将使用厂区内的一部分服务厂房,在实施去污后安装可除去放射性物质的换气装置等。其面积约为120平米,最多可供40人使用,此外还可用作余震时的避难场所。该厂房此前被作为准备区域使用,当工作人员进入存在遭过量辐射危险的隔离区域“放射线管理区域”时,在内更换衣物等的。

  在直面遭遇过量辐射的严酷工作环境下,穿戴防护服和防护面具展开作业极容易疲劳,而梅雨季节和夏季即将来临,避暑措施等健康保障工作可谓一大难题。因此,现场工作人员一直要求确保休息站。

  在福岛第一核电站,有数百人为电源修复、废墟清理以及放射性污水处理连日工作,但此前厂区内能让工作人员休息的只有对策总部所在的抗震楼。(完)

むぅべん的生詞

设置she4zhi4:設置する、設立する

站zhan4:拠点となる施設、センター

平息ping2xi1:平穏になる、おさまる、収束する

去污qu4wu1:汚れを落とす

更换geng1huan4:取り替える

严酷yan2ku4:厳しい、厳格である

避暑bi4shu3:暑気あたりを予防する

废墟fei4xu1:廃墟

「被爆」という“行為”を表すには「遭遇过量辐射」という言い方をするようですね。「核污染」というのは状態なんですね。

瓦礫は「瓦砾wa3li4」という直訳がありますが、使わないみたいです。

没有评论:

发表评论