菅首相は、国内外で批判された原発事故の情報公開について「あらゆる関連情報を即時に、高い透明性を維持して公開していく」と強調。日本の食品の 輸入制限を行う国が相次いでいることに関し、日本政府が「科学的な基準に基づく安全確保」に万全を期しているとして、安心してほしいと呼び掛けた。
さらに今後、事故の徹底検証を行って「教訓を世界と共有」し、同様の事故の再発防止を含め原子力の安全性向上に貢献したいと表明した。
また震災で被災した日本の子供たちを励まそうと、韓国の幼稚園児や小中高校生が慰労の手紙を日本に送り激励したことにも触れ、謝意を表明した。同様の寄稿は他国向けにも順次行われている。
むぅべん的作文
韩国“东亚日报”25日刊登了日本首相菅直人所写的稿件。菅直人在稿件中针对韩国在东日本大地震发生之际举国进行支援一事表示衷心感谢的同时,对于福岛核电站事故深表遗憾,并表明为日本重建将竭尽全力的觉悟。
就国内外批评高涨的围绕核电站事故信息提供量不足够问题,菅首相强调称“将所有相关信息以高透明度立即公开"。就各个国家纷纷开始限制日本产食品进口,日本政府根据科学基准确保安全以万无一失,并呼吁放心进口日本产品。
菅首相还表明彻底进行检验事故并与全世界共享教训,希望包括防止再次发生同样事故,提高核电站安全性做出贡献。
菅还提及韩国幼儿园儿童及小中学生为鼓励朋友们写慰问信寄给日本灾区事宜表示谢意。菅首相向其他国家的报纸等也同样写稿件。
では正解です
◆韩国报纸刊登菅直人致谢文章
【共同社首尔4月25日电】韩国《东亚日报》25日刊登了日本首相菅直人的投稿文章。文章中菅直人对韩国在东日本大地震后提供的援助表示了感谢,并就福岛第一核电站事故“深表遗憾”,另外他还表达了日本全力重建的决心。
关于在日本国内外饱受批判的核电站事故信息公开工作,菅直人强调,“将把所有相关信息在第一时间以高透明度公开”。关于越来越多的国家开始限制日本食品进口一事,菅直人认为日本政府将确保“基于科学基准的安全保障工作”万无一失,呼吁大家放心。
另外菅直人还表示,将在今后对事故进行彻底检证并“与世界共享教训”,为防止类似事故再次发生等提高原子能安全性的工作作出贡献。
文章中还提到了韩国幼儿园儿童及中小学生写信鼓励日本灾区儿童一事,并对此表达了谢意。该文章向各国媒体投稿的工作已逐步展开。(完)
むぅべん的生詞
致谢zhi4xie4:謝意を表す、礼を述べる
投稿tou2gao3:寄稿する、投稿する
表达biao3da2:(考えや感じたことを)表現する、言い表す、伝える
饱受bao3shou4:いやというほど~を受ける、ひどく~をこうむる
第一时间di4yi1shi2jian1:最初の段階、すぐに
基准ji1zhun3:基準、標準
「寄稿する」でいきなり引っかかりました。2段目「万全を期す」は「万无一失wan4wu2yi1shi1:万にひとつの失敗もない、絶対に間違いない」。警備、警察関連などでよく使われます。
3段目「検証する」は「验证」「证验」あたりが適訳でしょうか。
没有评论:
发表评论